HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IV

Chapitre 82

  Chapitre 82

[4,82] δὲ Φίλιππος ἀναζεύξας ἐκ τῆς Μεγάλης πόλεως καὶ πορευθεὶς διὰ τῆς Τεγέας παρῆν εἰς Ἄργος, κἀκεῖ τὸ λοιπὸν μέρος τοῦ χειμῶνος διέτριβε, κατά τε τὴν λοιπὴν ἀναστροφὴν καὶ κατὰ τὰς πράξεις τεθαυμασμένος ὑπὲρ τὴν ἡλικίαν ἐν ταῖς προειρημέναις στρατείαις. δ´ Ἀπελλῆς οὐδ´ ὣς ἔληγε τῆς ἐπιβολῆς, ἀλλ´ οἷός τ´ ἦν ἄγειν ὑπὸ τὸν ζυγὸν τῷ κατὰ βραχὺ τοὺς Ἀχαιούς. ὁρῶν δὲ τῇ τοιαύτῃ προθέσει τοὺς περὶ τὸν Ἄρατον ἐμποδὼν ἱσταμένους, καὶ τὸν Φίλιππον αὐτοῖς προσέχοντα, καὶ μᾶλλον τῷ πρεσβυτέρῳ διά τε τὴν πρὸς Ἀντίγονον σύστασιν καὶ διὰ τὸ πλεῖστον ἐν τοῖς Ἀχαιοῖς ἰσχύειν, καὶ μάλιστα διὰ τὴν ἐπιδεξιότητα καὶ νουνέχειαν τἀνδρός, περὶ τούτους ἐπεβάλετο γίνεσθαι καὶ κακοπραγμονεῖν τοιῷδέ τινι τρόπῳ. ἐξετάζων τοὺς ἀντιπολιτευομένους τοῖς περὶ τὸν Ἄρατον, τίνες εἰσίν, ἑκάστους ἐκ τῶν πόλεων ἐπεσπάσατο, καὶ λαμβάνων εἰς τὰς χεῖρας ἐψυχαγώγει καὶ παρεκάλει πρὸς τὴν ἑαυτοῦ φιλίαν. συνίστανε δὲ καὶ τῷ Φιλίππῳ, προσεπιδεικνύων αὐτῷ παρ´ ἕκαστον ὡς ἐὰν μὲν Ἀράτῳ προσέχῃ, χρήσεται τοῖς Ἀχαιοῖς κατὰ τὴν ἔγγραπτον συμμαχίαν, ἐὰν δ´ αὐτῷ πείθηται καὶ τοιούτους προσλαμβάνῃ φίλους, χρήσεται πᾶσι Πελοποννησίοις κατὰ τὴν αὑτοῦ βούλησιν. περί τε τῶν ἀρχαιρεσίων εὐθὺς ἐσπούδαζε, βουλόμενος τούτων τινὶ περιποιῆσαι τὴν στρατηγίαν, τοὺς δὲ περὶ τὸν Ἄρατον ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς ὑποθέσεως. δι´ δὴ καὶ πείθει Φίλιππον παραγενέσθαι πρὸς τὰς τῶν Ἀχαιῶν ἀρχαιρεσίας εἰς Αἴγιον, ὡς εἰς τὴν Ἠλείαν ἅμα ποιούμενον τὴν πορείαν. πεισθέντος δ´ αὐτῷ τοῦ βασιλέως, παρὼν αὐτὸς ἐπὶ τοῦ καιροῦ, καὶ τοὺς μὲν παρακαλῶν, οἷς δ´ ἀνατεινόμενος, μόλις μὲν ἤνυσε, κατεκράτησε δ´ οὖν ὅμως τοῦ γενέσθαι στρατηγὸν Ἐπήρατον Φαραιέα, τὸν δὲ Τιμόξενον ἐκπεσεῖν, τὸν ὑπὸ τῶν περὶ τὸν Ἄρατον εἰσαγόμενον. [4,82] LXXXII. — De Mégalopolis, Philippe se rendit par Tégée à Argos, où il passa toute la fin de l'hiver. On l'admirait, comme on admire rarement un aussi jeune homme, pour toutes les qualités dont il avait fait preuve et notamment pour les exploits qu'il avait accomplis au cours de ses expéditions. Cependant Apelles n'avait pas renoncé à ses projets et cherchait toujours à mettre peu à peu les Achéens sous le joug. Mais les deux Aratos faisaient obstacle à ses tentatives, et Philippe avait beaucoup de considération pour eux, principalement pour le père, qui avait été en relations avec Antigone, qui exerçait une grande influence sur les Achéens et surtout montrait autant d'adresse que d'intelligence. Apelles résolut de les battre en brèche, et voici l'expédient qu'il imagina pour porter atteinte à leur crédit. Il chercha à savoir quels étaient leurs ennemis politiques, les fit venir de chez eux, se lia d'intimité avec eux, s'ingénia à les circonvenir et à gagner leur amitié. Il les recommandait également à Philippe et ne cessait de lui répéter que s'il écoutait Aratos il observerait à la lettre son traité d'alliance avec les Achéens, tandis que s'il voulait l'en croire et prenait pour amis ceux qu'il lui présentait, il tiendrait tout le Péloponnèse sous sa domination. Quand vint le moment d'élire le stratège, il intrigua pour faire arriver au pouvoir un de ses protégés et en faire exclure le parti d'Aratos. A cet effet, il conseilla à Philippe de se trouver à Égion à l'époque des élections, sous prétexte de partir pour l'Élide. Le roi se laissa convaincre, et Apelles se rendit avec lui à Égion; à force de prières et de menaces il arriva, quoiqu'à grand'peine, à faire nommer stratège Épératos de Phares et à faire échouer Timoxénos, dont les Aratos soutenaient la candidature.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/04/2006