HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IV

Chapitre 76

  Chapitre 76

[4,76] Ἀπελλῆς δ´, ὃς ἦν μὲν εἷς τῶν ὑπ´ Ἀντιγόνου καταλειφθέντων ἐπιτρόπων τοῦ παιδός, πλεῖστον δ´ ἐτύγχανε τότε δυνάμενος παρὰ τῷ βασιλεῖ, βουληθεὶς τὸ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνος ἀγαγεῖν εἰς παραπλησίαν διάθεσιν τῇ Θετταλῶν, ἐπεβάλετο πρᾶγμα ποιεῖν μοχθηρόν. Θετταλοὶ γὰρ ἐδόκουν μὲν κατὰ νόμους πολιτεύειν καὶ πολὺ διαφέρειν Μακεδόνων, διέφερον δ´ οὐδέν, ἀλλὰ πᾶν ὁμοίως ἔπασχον Μακεδόσι καὶ πᾶν ἐποίουν τὸ προσταττόμενον τοῖς βασιλικοῖς. διὸ καὶ πρὸς ταύτην ἁρμοζόμενος τὴν ὑπόθεσιν προειρημένος ἐπεβάλετο καταπειράζειν τῶν συστρατευομένων. μὲν οὖν πρῶτον ἐπέτρεψε τοῖς Μακεδόσιν ἐκβαλεῖν ἐκ τῶν σταθμῶν ἀεὶ τοὺς προκατέχοντας τῶν Ἀχαιῶν καταλύσεις, ὁμοίως δὲ καὶ τὴν λείαν ἀφαιρεῖσθαι· μετὰ δὲ ταῦτα τὰς χεῖρας προσέφερε διὰ τῶν ὑπηρετῶν ἐπὶ ταῖς τυχούσαις αἰτίαις, τοὺς δὲ συναγανακτοῦντας προσβοηθοῦντας τοῖς μαστιγουμένοις παρὼν αὐτὸς εἰς τὴν ἅλυσιν ἀπῆγε, πεπεισμένος διὰ τοῦ τοιούτου τρόπου τὸ κατὰ βραχὺ λήσειν εἰς συνήθειαν ἀγαγὼν τοῦ μηδένα μηδὲν ἡγεῖσθαι δεινόν, ποτ´ ἂν πάσχῃ τις ὑπὸ τοῦ βασιλέως, καὶ ταῦτα μικροῖς χρόνοις πρότερον μετ´ Ἀντιγόνου συνεστρατευμένος, καὶ τεθεαμένος τοὺς Ἀχαιοὺς ὅτι παντὸς δεινοῦ λαβεῖν πεῖραν ὑπέμειναν, ἐφ´ μὴ ποιεῖν Κλεομένει τὸ προσταττόμενον. οὐ μὴν ἀλλὰ συστραφέντων τινῶν Ἀχαϊκῶν νεανίσκων, καὶ προσελθόντων τοῖς περὶ τὸν Ἄρατον καὶ διασαφούντων τὴν Ἀπελλοῦ βούλησιν, ἧκον ἐπὶ τὸν Φίλιππον οἱ περὶ τὸν Ἄρατον, κρίναντες ἐν ἀρχαῖς περὶ τῶν τοιούτων διίστασθαι καὶ μὴ καταμέλλειν. ἐντυχόντων δ´ αὐτῶν τῷ βασιλεῖ περὶ τούτων, διακούσας Φίλιππος τὰ γεγονότα, τοὺς μὲν νεανίσκους παρεκάλει θαρρεῖν, ὡς οὐδενὸς αὐτοῖς ἔτι συμβησομένου τοιούτου, τῷ δ´ Ἀπελλῇ παρήγγειλε μηδὲν ἐπιτάττειν τοῖς Ἀχαιοῖς χωρὶς τῆς τοῦ στρατηγοῦ γνώμης. [4,76] Un des tuteurs laissés par Antigone auprès du jeune souverain, qui se nommait Apelles et était alors en grande faveur auprès du roi, s'était mis en tête de réduire l'Achaïe à la même situation que la Thessalie; il usa pour cela d'un procédé odieux. Les Thessaliens étaient, en apparence, indépendants et soumis à un tout autre régime que la Macédoine; mais, en fait, il n'en était rien : ils étaient traités exactement comme les Macédoniens et ne pouvaient rien faire sans l'autorisation des officiers du roi. Pour arriver à ses fins, Apelles se mit à tourmenter les Achéens de l'armée royale. Il permit, tout d'abord, aux Macédoniens d'expulser les Achéens des logements qu'ils occupaient dans les cantonnements et de leur enlever leur butin ; puis il les fit maltraiter par ses valets sous les prétextes les plus futiles; et si des spectateurs indignés voulaient intervenir en faveur des victimes, il se présentait en personne et les faisait conduire en prison. Il croyait pouvoir, par ce moyen, accoutumer insensiblement les Achéens à ne jamais se plaindre de tout ce qui pourrait leur être fait au nom du roi. Il avait cependant pris part, il n'y avait pas longtemps, à l'expédition d'Antigone ; il avait vu les Achéens prêts à supporter tous les maux plutôt que de se soumettre à l'autorité de Cléomène. Quelques jeunes gens d'Achaïe se concertèrent, allèrent trouver Aratos et le mirent au courant des agissements d'Apelles. Aratos estima qu'il fallait, sans tarder, couper le mal dans sa racine et alla trouver Philippe. Le roi lui donna audience, écouta ses plaintes, rassura les jeunes gens en leur affirmant que ces faits ne se renouvelleraient plus et interdit à Apelles de donner aucun ordre aux Achéens sans le faire ratifier par leur stratège.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/04/2006