HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IV

Chapitre 61

  Chapitre 61

[4,61] Τὰ μὲν οὖν κατὰ Πελοπόννησον ἐν τούτοις ἦν. δὲ βασιλεὺς Φίλιππος διελθὼν τὴν Θετταλίαν παρῆν εἰς Ἤπειρον. ἀναλαβὼν δὲ τοὺς Ἠπειρώτας ἅμα τοῖς Μακεδόσι πανδημεὶ καὶ τοὺς ἐξ Ἀχαΐας αὐτῷ συνηντηκότας σφενδονήτας τριακοσίους, ἔτι δὲ τοὺς παρὰ Πολυρρηνίων ἀπεσταλμένους Κρῆτας πεντακοσίους, προῆγε, καὶ διελθὼν τὴν Ἤπειρον παρῆν εἰς τὴν τῶν Ἀμβρακιωτῶν χώραν. εἰ μὲν οὖν ἐξ ἐφόδου κατὰ τὸ συνεχὲς ἐνέβαλεν εἰς τὴν μεσόγαιαν τὴν Αἰτωλίας, ἄφνω καὶ παραδόξως ἐπιπεσὼν δυνάμει βαρείᾳ τοῖς ὅλοις πράγμασιν ἐπιτεθείκει τέλος· νῦν δὲ πεισθεὶς τοῖς Ἠπειρώταις πρῶτον ἐκπολιορκῆσαι τὸν Ἄμβρακον, ἔδωκε τοῖς Αἰτωλοῖς ἀναστροφὴν εἰς τὸ καὶ στῆναι καὶ προνοηθῆναί τι καὶ παρασκευάσασθαι πρὸς τὸ μέλλον. οἱ γὰρ Ἠπειρῶται, τὸ σφέτερον ἀναγκαιότερον τιθέμενοι τοῦ κοινοῦ τῶν συμμάχων, καὶ μεγάλως σπουδάζοντες ὑφ´ αὑτοὺς ποιήσασθαι τὸν Ἄμβρακον, ἐδέοντο τοῦ Φιλίππου ποιήσασθαι πολιορκίαν περὶ τὸ χωρίον καὶ τοῦτο πρότερον ἐξελεῖν, περὶ πλείστου ποιούμενοι τὸ κομίσασθαι τὴν Ἀμβρακίαν παρὰ τῶν Αἰτωλῶν, τοῦτο δὲ γενέσθαι μόνως ἂν ἐλπίζοντες, εἰ τοῦ προειρημένου τόπου κυριεύσαντες ἐπικαθίσαιεν τῇ πόλει. γὰρ Ἄμβρακος ἔστι μὲν χωρίον εὖ κατεσκευασμένον καὶ προτειχίσμασι καὶ τείχει, κεῖται δ´ ἐν λίμναις, μίαν ἀπὸ τῆς χώρας στενὴν καὶ χωστὴν ἔχον πρόσοδον, ἐπίκειται δ´ εὐκαίρως τῇ τε χώρᾳ τῶν Ἀμβρακιωτῶν καὶ τῇ πόλει. Φίλιππος μὲν οὖν πεισθεὶς Ἠπειρώταις καὶ καταστρατοπεδεύσας περὶ τὸν Ἄμβρακον, ἐγίνετο περὶ τὴν παρασκευὴν τῶν πρὸς τὴν πολιορκίαν. [4,61] Pendant que ces événements se déroulaient dans le Péloponèse, le roi Philippe avait traversé la Thessalie et gagné l'Épire. Il joignit à ses troupes macédoniennes toutes les forces épirotes, trois cents frondeurs qui lui étaient venus d'Achaïe et cinq cents Crétois qu'on lui envoyait de Polyrrhénia ; puis il se remit en marche, traversa l'Épire et arriva dans le pays des Ambraciotes. Si, sans plus tarder, il avait foncé brusquement sur l'intérieur de l'Étolie, cette invasion imprévue d'une armée aussi puissante aurait du premier coup mis fin à la guerre. Mais il eut le tort d'écouter les Épirotes et de mettre le siège devant Ambracos, ce qui donna aux Étoliens le temps de s'affermir, de s'organiser et de prendre leurs précautions contre une attaque éventuelle. Les Épirotes, qui faisaient passer leur intérêt particulier avant celui des alliés en général, tenaient beaucoup à s'emparer d'Ambracos ; c'est pour cela qu'ils avaient demandé à Philippe de commencer par assiéger et par réduire cette place ; ils ne songeaient qu'à reprendre Ambracie aux Étoliens et n'espéraient pouvoir y arriver que s'ils occupaient Ambracos, d'où ils dominaient la ville. Cette place est en effet bien fortifiée par des remparts et des ouvrages avancés ; elle est située dans une région marécageuse ; on n'y peut accéder que par une seule route, étroite, faite de terre rapportée ; sa position est excellente : elle commande la ville et tout le pays. Philippe, disais-je, céda aux instances des Épirotes, vint camper devant Ambracos et se disposa à en faire le siège.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/04/2006