[4,60] οἱ δὲ Δυμαῖοι καὶ Φαραιεῖς καὶ Τριταιεῖς, ἠλαττωμένοι
μὲν περὶ τὴν βοήθειαν, δεδιότες δὲ τὸ μέλλον
ἐκ τῆς τοῦ φρουρίου καταλήψεως, τὸ μὲν πρῶτον
ἔπεμπον ἀγγέλους πρὸς τὸν στρατηγὸν τῶν Ἀχαιῶν,
δηλοῦντες τὰ γεγονότα καὶ δεόμενοι σφίσι βοηθεῖν·
μετὰ δὲ ταῦτα πρεσβευτὰς ἐξαπέστελλον τοὺς περὶ
τῶν αὐτῶν ἀξιώσοντας. ὁ δ´ Ἄρατος οὔτε τὸ ξενικὸν
ἐδύνατο συστήσασθαι διὰ τὸ κατὰ τὸν Κλεομενικὸν
πόλεμον ἐλλελοιπέναι τινὰ τῶν ὀψωνίων
τοὺς Ἀχαιοὺς τοῖς μισθοφόροις, καθόλου τε ταῖς
ἐπιβολαῖς καὶ συλλήβδην πᾶσι τοῖς τοῦ πολέμου
πράγμασιν ἀτόλμως ἐχρῆτο καὶ νωθρῶς. διόπερ ὅ
τε Λυκοῦργος εἷλε τὸ τῶν Μεγαλοπολιτῶν Ἀθήναιον,
ὅ τ´ Εὐριπίδας ἑξῆς τοῖς εἰρημένοις Γόρτυναν
τῆς Τελφουσίας. οἵ τε Δυμαῖοι καὶ Φαραιεῖς
καὶ Τριταιεῖς, δυσελπιστήσαντες ἐπὶ ταῖς τοῦ στρατηγοῦ
βοηθείαις, συνεφρόνησαν ἀλλήλοις εἰς τὸ τὰς
μὲν κοινὰς εἰσφορὰς τοῖς Ἀχαιοῖς μὴ τελεῖν, ἰδίᾳ
δὲ συστήσασθαι μισθοφόρους, πεζοὺς μὲν τριακοσίους,
ἱππεῖς δὲ πεντήκοντα, καὶ διὰ τούτων ἀσφαλίζεσθαι
τὴν χώραν. τοῦτο δὲ πράξαντες ὑπὲρ μὲν
τῶν καθ´ αὑτοὺς πραγμάτων ἐνδεχομένως ἔδοξαν
βεβουλεῦσθαι, περὶ δὲ τῶν κοινῶν τἀναντία· πονηρᾶς
γὰρ ἐφόδου καὶ προφάσεως τοῖς βουλομένοις
διαλύειν τὸ ἔθνος ἐδόκουν ἀρχηγοὶ καὶ καθηγεμόνες
γεγονέναι. ταύτης δὲ τῆς πράξεως τὸ μὲν πλεῖστον
τῆς αἰτίας ἐπὶ τὸν στρατηγὸν ἄν τις ἀναφέροι δικαίως
τὸν ὀλιγωροῦντα καὶ καταμέλλοντα καὶ προϊέμενον
ἀεὶ τοὺς δεομένους. πᾶς γὰρ ὁ κινδυνεύων,
ἕως μὲν ἄν τινος ἐλπίδος ἀντέχηται παρὰ τῶν οἰκείων
καὶ συμμάχων, προσανέχειν φιλεῖ ταύταις·
ὅταν δὲ δυσχρηστῶν ἀπογνῷ, τότ´ ἤδη βοηθεῖν
ἀναγκάζεθ´ αὑτῷ κατὰ δύναμιν. διὸ καὶ Τριταιεῦσι
καὶ Φαραιεῦσι καὶ Δυμαίοις, ὅτι μὲν ἰδίᾳ συνεστήσαντο
μισθοφόρους, καταμέλλοντος τοῦ τῶν Ἀχαιῶν
ἡγεμόνος, οὐκ ἐγκλητέον· ὅτι δὲ τὰς εἰς τὸ κοινὸν
εἰσφορὰς ἀπεῖπαν, μεμψιμοιρητέον. ἐχρῆν γὰρ τὴν
μὲν ἰδίαν χρείαν μὴ παραλιπεῖν, εὐκαιροῦντάς γε
δὴ καὶ δυναμένους, τὰ δὲ πρὸς τὴν κοινὴν πολιτείαν
δίκαια συντηρεῖν, ἄλλως τε δὴ καὶ κομιδῆς
ὑπαρχούσης ἀδιαπτώτου κατὰ τοὺς κοινοὺς νόμους,
τὸ δὲ μέγιστον, γεγονότας ἀρχηγοὺς τοῦ τῶν Ἀχαιῶν
συστήματος.
| [4,60] Les habitants de Dymé, de Phares et de
Tritéa, vaincus une première fois dans leur contre-offensive,
inquiets en outre des conséquences que pouvait
avoir la chute de la place, commencèrent par expédier
des courriers au stratège d' Achaïe, pour lui annoncer
ce qui s'était passé et solliciter son appui ; puis ils envoyèrent
une ambassade officielle pour renouveler leur
demande. Mais Aratos ne pouvait pas lever de mercenaires,
parce que les Achéens n'avaient pas payé intégralement
la solde de ceux qu'ils avaient employés
pendant la guerre de Cléomène ; d'ailleurs, il n'avait
ni la hardiesse ni l'activité nécessaires pour conduire
une attaque ou une opération militaire, quelle qu'elle
fût. Il en résulta que Lycurgue enleva Athénéon aux
Mégalopolitains et qu'Euripidas, après l'expédition dont
j'ai parlé, s'empara encore de Gortyne sur le territoire
de Telphuse. Voyant qu'il n'y avait rien à attendre
du stratège, les habitants de Dymé, de Phares et de
Tritéa décidèrent, d'un commun accord, de ne plus payer
leur contribution à la confédération achéenne et de
lever eux-mêmes, à leurs frais, des mercenaires ; ils
prirent donc à leur solde trois cents fantassins et cinquante
cavaliers, afin d'assurer la défense de leur territoire.
C'était peut-être fort bien entendre leurs intérêts
particuliers, mais fort mal servir ceux de la collectivité;
car leur défection risquait d'ouvrir la voie et de fournir
un prétexte détestable à quiconque formerait le dessein
de ruiner l'unité nationale. On est en droit d'en imputer
surtout la responsabilité au stratège, qui par sa négligence
et ses atermoiements perpétuels trahissait la
cause de ceux qui avaient recours à lui. Toutes les fois
qu'on court un danger, on reste attaché à ses amis et
à ses alliés tant qu'on fonde sur eux quelque espoir ;
mais quand on se sent abandonné dans un moment
critique, on est forcé de se défendre, dans la mesure du
possible, par ses propres moyens. Il ne faut donc pas
reprocher aux habitants de Dymé, de Phares et de
Tritéa d'avoir levé des mercenaires pour leur propre
compte ; mais on peut les blâmer d'avoir refusé à
l'État leur contribution. Sans négliger leurs intérêts
particuliers, ils devaient remplir leurs devoirs envers
la communauté, d'autant que leurs ressources le
leur permettaient. Ils devaient d'autant moins y
manquer qu'en vertu des lois fédérales le recouvrement
de leurs avances était assuré, et surtout qu'ils avaient
été les promoteurs de la confédération achéenne.
|