HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IV

Chapitre 56

  Chapitre 56

[4,56] Τὰ μὲν οὖν κατὰ τὴν Κρήτην ἐν τούτοις ἦν· περὶ δὲ τοὺς καιροὺς τούτους καὶ Μιθριδάτης ἐξήνεγκε Σινωπεῦσι πόλεμον, καί τις οἷον ἀρχὴ τότε καὶ πρόφασις ἐγένετο τῆς ἐπὶ τὸ τέλος ἀχθείσης ἀτυχίας Σινωπεῦσιν. εἰς δὲ τὸν πόλεμον τοῦτον πρεσβευσάντων αὐτῶν πρὸς Ῥοδίους καὶ παρακαλούντων βοηθεῖν, ἔδοξε τοῖς Ῥοδίοις προχειρίσασθαι τρεῖς ἄνδρας, καὶ δοῦναι τούτοις δραχμῶν δεκατέτταρας μυριάδας, τοὺς δὲ λαβόντας παρασκευάσαι τὰ πρὸς τὴν χρείαν ἐπιτήδεια τοῖς Σινωπεῦσιν. οἱ δὲ κατασταθέντες ἡτοίμασαν οἴνου κεράμια μύρια, τριχὸς εἰργασμένης τάλαντα τριακόσια, νεύρων εἰργασμένων ἑκατὸν τάλαντα, πανοπλίας χιλίας, χρυσοῦς ἐπισήμους τρισχιλίους, ἔτι δὲ λιθοφόρους τέτταρας καὶ τοὺς ἀφέτας τούτοις. καὶ λαβόντες οἱ τῶν Σινωπέων πρέσβεις ἐπανῆλθον. ἦσαν γὰρ οἱ Σινωπεῖς ἐν ἀγωνίᾳ μὴ πολιορκεῖν σφᾶς Μιθριδάτης ἐγχειρήσῃ καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν· διὸ καὶ τὰς παρασκευὰς πρὸς τοῦτο τὸ μέρος ἐποιοῦντο πάσας. δὲ Σινώπη κεῖται μὲν ἐν τοῖς δεξιοῖς μέρεσι τοῦ Πόντου παρὰ τὸν εἰς Φᾶσιν πλοῦν, οἰκεῖται δ´ ἐπί τινος χερρονήσου προτεινούσης εἰς τὸ πέλαγος, ἧς τὸν μὲν αὐχένα τὸν συνάπτοντα πρὸς τὴν Ἀσίαν, ὅς ἐστιν οὐ πλεῖον δυεῖν σταδίων, πόλις ἐπικειμένη διακλείει κυρίως· τὸ δὲ λοιπὸν τῆς χερρονήσου πρόκειται μὲν εἰς τὸ πέλαγος, ἔστι δ´ ἐπίπεδον καὶ πανευέφοδον ἐπὶ τὴν πόλιν, κύκλῳ δ´ ἐκ θαλάττης ἀπότομον καὶ δυσπροσόρμιστον καὶ παντελῶς ὀλίγας ἔχον προσβάσεις. διόπερ ἀγωνιῶντες οἱ Σινωπεῖς μήποτε κατὰ τὴν ἀπὸ τῆς Ἀσίας πλευρὰν Μιθριδάτης συστησάμενος ἔργα, καὶ κατὰ τὴν ἀπέναντι ταύτης ὁμοίως ποιησάμενος ἀπόβασιν κατὰ θάλατταν εἰς τοὺς ὁμαλοὺς καὶ τοὺς ὑπερκειμένους τῆς πόλεως τόπους, ἐγχειρήσῃ πολιορκεῖν αὐτούς, ἐπεβάλοντο τῆς χερρονήσου κύκλῳ τὸ νησίζον ὀχυροῦν, ἀποσταυροῦντες καὶ περιχαρακοῦντες τὰς ἐκ θαλάττης προσβάσεις, ἅμα δὲ καὶ βέλη καὶ στρατιώτας τιθέντες ἐπὶ τοὺς εὐκαίρους τῶν τόπων· ἔστι γὰρ τὸ πᾶν μέγεθος αὐτῆς οὐ πολύ, τελέως δ´ εὐκατακράτητον καὶ μέτριον. [4,56] Telle était la situation en Crète. Vers la même époque, Mithridate déclara la guerre à Sinope; ce fut l'origine et la cause de toutes les infortunes qui finirent par fondre sur cette ville. Les habitants envoyèrent à Rhodes demander de l'aide. Les Rhodiens désignèrent trois d'entre eux, à qui ils remirent cent quarante mille drachmes, en les chargeant de procurer aux Sinopéens tout ce qui leur était nécessaire. Avec cette somme, les trois commissaires fournirent à Sinope dix mille tonneaux de vin, trois cents talents de crins tordus et cent de cordes toutes prêtes, mille équipements complets, trois mille pièces d'or et quatre balistes avec leurs servants. Après avoir obtenu ce secours, les ambassadeurs s'en retournèrent chez eux. Les Sinopéens craignaient que Mithridate ne tentât de les assiéger à la fois par terre et par mer; aussi faisaient-ils tous leurs préparatifs de défense en vue de ces deux éventualités. C'est que Sinope se trouve au bord du Pont-Euxin, sur la droite quand on se dirige vers le Phase ; la ville est située sur une presqu'île qui s'avance dans la mer et occupe entièrement l'isthme qui la relie à la côte d'Asie ; il n'a d'ailleurs pas plus de deux stades. Le reste de la presqu'île, c'est-à-dire la partie qui s'avance au loin dans la mer, forme un plateau, par où il est aisé d'aborder la ville; mais sur tout le pourtour règne une falaise escarpée, inaccessible, et il y a fort peu de points où l'on puisse accoster. Les habitants craignaient que Mithridate ne dressât ses batteries sur le flanc tourné vers l'Asie, tout en essayant d'opérer un débarquement et d'assiéger la place du côté opposé, où le terrain était plat et d'où l'on dominait la ville. Ils se mirent donc en devoir de fortifier tout le littoral de la péninsule, de hérisser de palissades et de retranchements tous les endroits où l'on pouvait aborder, de placer des soldats avec une abondante provision d'armes aux points stratégiques importants. Comme le territoire n'est pas très étendu, il est très facile de le défendre avec des fores peu considérables.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/04/2006