[4,28] Ταῦτα δ´ ἐπράττετο κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς
καθ´ οὓς Ἀννίβας, γεγονὼς ἤδη κύριος τῶν ἐντὸς
Ἴβηρος ποταμοῦ πάντων, ἐποιεῖτο τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὴν
Ζακανθαίων πόλιν. εἰ μὲν οὖν τὰς πρώτας ἐπιβολὰς
τὰς Ἀννίβου ταῖς Ἑλληνικαῖς πράξεσιν ἀπ´
ἀρχῆς εὐθέως ἐπιπεπλέχθαι συνέβαινε, δῆλον ὡς ἐν
τῇ προτέρᾳ βύβλῳ περὶ τούτων ἂν ἡμᾶς ἐναλλὰξ
ἔδει καὶ κατὰ παράθεσιν τοῖς Ἰβηρικοῖς πεποιῆσθαι
τὴν ἐξήγησιν, ἀκολουθοῦντας τοῖς καιροῖς· ἐπεὶ δὲ
τά τε κατὰ τὴν Ἰταλίαν καὶ κατὰ τὴν Ἑλλάδα καὶ
κατὰ τὴν Ἀσίαν τὰς μὲν ἀρχὰς τῶν πολέμων τούτων
ἰδίας εἰλήφει, τὰς δὲ συντελείας κοινάς, καὶ
τὴν ἐξήγησιν περὶ αὐτῶν ἐκρίναμεν ποιήσασθαι κατ´
ἰδίαν, ἕως ἂν ἐπὶ τὸν καιρὸν ἔλθωμεν τοῦτον ἐν
ᾧ συνεπλάκησαν αἱ προειρημέναι πράξεις ἀλλήλαις
καὶ πρὸς ἓν τέλος ἤρξαντο τὴν ἀναφορὰν ἔχειν—
οὕτως γὰρ ἥ τε περὶ τὰς ἀρχὰς ἑκάστων ἔσται διήγησις
σαφὴς ἥ τε συμπλοκὴ καταφανής, περὶ ἧς ἐν
ἀρχαῖς ἐνεδειξάμεθα, παραδείξαντες πότε καὶ πῶς
καὶ δι´ ἃς αἰτίας γέγονε—λοιπὸν ἤδη κοινὴν ποιήσασθαι
περὶ πάντων τὴν ἱστορίαν. ἐγένετο δ´ ἡ
συμπλοκὴ τῶν πράξεων περὶ τὴν τοῦ πολέμου συντέλειαν
κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τῆς ἑκατοστῆς καὶ
τετταρακοστῆς ὀλυμπιάδος. διὸ καὶ τὰ μετὰ ταῦτα
κοινῇ τοῖς καιροῖς ἀκολουθοῦντες ἐξηγησόμεθα, τὰ
δὲ πρὸ τοῦ κατ´ ἰδίαν, ὡς εἶπα, προσαναμιμνήσκοντες
μόνον τῶν κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἐν τῇ
προτέρᾳ βύβλῳ δεδηλωμένων, ἵνα μὴ μόνον εὐπαρακολούθητος,
ἀλλὰ καὶ καταπληκτικὴ γίνηται τοῖς προσέχουσιν ἡ διήγησις.
| [4,28] Ces événements se déroulaient pendant
qu'Hannibal, une fois maître de tout le pays au sud
de l'Ébre, se disposait à attaquer Sagonte. Si dès le
début j'avais mêlé au récit de ses premières tentatives
la relation de ce que se passait en Grèce, il est évident
que dans le livre précédent j'aurais été obligé, pour
suivre l'ordre chronologique, d'écrire alternativement
et parallèlement l'histoire de la Grèce et de l'Espagne.
Mais puisque ces guerres d'Italie, de Grèce et d'Asie
ont d'abord été indépendantes les unes des autres, pour
aboutir ensuite à un dénouement commun, j'ai pensé
qu'il fallait les raconter séparément, jusqu'à ce que
j'en fusse arrivé au moment où ces diverses actions se
sont combinées ensemble et ont commencé à tendre
au même résultat. Ainsi l'exposé des débuts de chaque
campagne sera plus net et l'on comprendra mieux
comment elles se sont liées l'une à l'autre ; j'ai d'ailleurs
déjà montré en commençant à quelle époque,
de quelle manière et pour quelles raisons cette liaison
s'était produite, Il ne restera plus alors qu'à faire une
histoire générale de ces divers événements. Or leur
point de jonction eut lieu vers la fin de la guerre dont
nous nous occupons actuellement, c'est-à-dire la troisième
année de la cent quarantième olympiade. C'est
pour cela qu'à partir de ce moment je ne ferai plus
qu'un seul récit d'ensemble, en me conformant à l'ordre
chronologique ; mais pour les faits antérieurs, je
les traiterai, comme je l'ai dit, séparément. Je rappellerai
seulement, de temps à autre, les événements
contemporains que j'ai rapportés dans le livre précédent,
pour que ma narration soit plus facile à suivre
et frappe plus vivement l'imagination des lecteurs.
|