HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IV

Chapitre 28

  Chapitre 28

[4,28] Ταῦτα δ´ ἐπράττετο κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς καθ´ οὓς Ἀννίβας, γεγονὼς ἤδη κύριος τῶν ἐντὸς Ἴβηρος ποταμοῦ πάντων, ἐποιεῖτο τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὴν Ζακανθαίων πόλιν. εἰ μὲν οὖν τὰς πρώτας ἐπιβολὰς τὰς Ἀννίβου ταῖς Ἑλληνικαῖς πράξεσιν ἀπ´ ἀρχῆς εὐθέως ἐπιπεπλέχθαι συνέβαινε, δῆλον ὡς ἐν τῇ προτέρᾳ βύβλῳ περὶ τούτων ἂν ἡμᾶς ἐναλλὰξ ἔδει καὶ κατὰ παράθεσιν τοῖς Ἰβηρικοῖς πεποιῆσθαι τὴν ἐξήγησιν, ἀκολουθοῦντας τοῖς καιροῖς· ἐπεὶ δὲ τά τε κατὰ τὴν Ἰταλίαν καὶ κατὰ τὴν Ἑλλάδα καὶ κατὰ τὴν Ἀσίαν τὰς μὲν ἀρχὰς τῶν πολέμων τούτων ἰδίας εἰλήφει, τὰς δὲ συντελείας κοινάς, καὶ τὴν ἐξήγησιν περὶ αὐτῶν ἐκρίναμεν ποιήσασθαι κατ´ ἰδίαν, ἕως ἂν ἐπὶ τὸν καιρὸν ἔλθωμεν τοῦτον ἐν συνεπλάκησαν αἱ προειρημέναι πράξεις ἀλλήλαις καὶ πρὸς ἓν τέλος ἤρξαντο τὴν ἀναφορὰν ἔχεινοὕτως γὰρ τε περὶ τὰς ἀρχὰς ἑκάστων ἔσται διήγησις σαφὴς τε συμπλοκὴ καταφανής, περὶ ἧς ἐν ἀρχαῖς ἐνεδειξάμεθα, παραδείξαντες πότε καὶ πῶς καὶ δι´ ἃς αἰτίας γέγονελοιπὸν ἤδη κοινὴν ποιήσασθαι περὶ πάντων τὴν ἱστορίαν. ἐγένετο δ´ συμπλοκὴ τῶν πράξεων περὶ τὴν τοῦ πολέμου συντέλειαν κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τῆς ἑκατοστῆς καὶ τετταρακοστῆς ὀλυμπιάδος. διὸ καὶ τὰ μετὰ ταῦτα κοινῇ τοῖς καιροῖς ἀκολουθοῦντες ἐξηγησόμεθα, τὰ δὲ πρὸ τοῦ κατ´ ἰδίαν, ὡς εἶπα, προσαναμιμνήσκοντες μόνον τῶν κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἐν τῇ προτέρᾳ βύβλῳ δεδηλωμένων, ἵνα μὴ μόνον εὐπαρακολούθητος, ἀλλὰ καὶ καταπληκτικὴ γίνηται τοῖς προσέχουσιν διήγησις. [4,28] Ces événements se déroulaient pendant qu'Hannibal, une fois maître de tout le pays au sud de l'Ébre, se disposait à attaquer Sagonte. Si dès le début j'avais mêlé au récit de ses premières tentatives la relation de ce que se passait en Grèce, il est évident que dans le livre précédent j'aurais été obligé, pour suivre l'ordre chronologique, d'écrire alternativement et parallèlement l'histoire de la Grèce et de l'Espagne. Mais puisque ces guerres d'Italie, de Grèce et d'Asie ont d'abord été indépendantes les unes des autres, pour aboutir ensuite à un dénouement commun, j'ai pensé qu'il fallait les raconter séparément, jusqu'à ce que j'en fusse arrivé au moment où ces diverses actions se sont combinées ensemble et ont commencé à tendre au même résultat. Ainsi l'exposé des débuts de chaque campagne sera plus net et l'on comprendra mieux comment elles se sont liées l'une à l'autre ; j'ai d'ailleurs déjà montré en commençant à quelle époque, de quelle manière et pour quelles raisons cette liaison s'était produite, Il ne restera plus alors qu'à faire une histoire générale de ces divers événements. Or leur point de jonction eut lieu vers la fin de la guerre dont nous nous occupons actuellement, c'est-à-dire la troisième année de la cent quarantième olympiade. C'est pour cela qu'à partir de ce moment je ne ferai plus qu'un seul récit d'ensemble, en me conformant à l'ordre chronologique ; mais pour les faits antérieurs, je les traiterai, comme je l'ai dit, séparément. Je rappellerai seulement, de temps à autre, les événements contemporains que j'ai rapportés dans le livre précédent, pour que ma narration soit plus facile à suivre et frappe plus vivement l'imagination des lecteurs.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/04/2006