[4,25] Καταλαβὼν δὲ τοὺς ἀπὸ τῶν συμμαχίδων παραγεγονότας
εἰς τὴν Κόρινθον, συνήδρευε καὶ διελάμβανε
μετὰ τούτων τί δεῖ ποιεῖν καὶ πῶς χρήσασθαι
τοῖς Αἰτωλοῖς. ἐγκαλούντων δὲ Βοιωτῶν μὲν ὅτι
συλήσαιεν τὸ τῆς Ἀθηνᾶς τῆς Ἰτωνίας ἱερὸν εἰρήνης
ὑπαρχούσης, Φωκέων δὲ διότι στρατεύσαντες
ἐπ´ Ἄμβρυσον καὶ Δαύλιον ἐπιβάλοιντο καταλαβέσθαι
τὰς πόλεις, Ἠπειρωτῶν δὲ καθότι πορθήσαιεν
αὐτῶν τὴν χώραν, Ἀκαρνάνων δὲ παραδεικνυόντων
τίνα τρόπον συστησάμενοι πρᾶξιν ἐπὶ Θύριον νυκτὸς
ἔτι καὶ προσβαλεῖν τολμήσαιεν τῇ πόλει, πρὸς δὲ
τούτοις Ἀχαιῶν ἀπολογιζομένων ὡς καταλάβοιντο
μὲν τῆς Μεγαλοπολίτιδος Κλάριον, πορθήσαιεν δὲ
διεξιόντες τὴν Πατρέων καὶ Φαραιέων χώραν, διαρπάσαιεν
δὲ Κύναιθαν, συλήσαιεν δὲ τὸ τῆς ἐν Λούσοις
Ἀρτέμιδος ἱερόν, πολιορκήσαιεν δὲ Κλειτορίους,
ἐπιβουλεύσαιεν δὲ κατὰ μὲν θάλατταν Πύλῳ, κατὰ
δὲ γῆν ἄρτι συνοικιζομένῃ τῇ Μεγαλοπολι(τῶν
πόλει σπεύδοντες μετὰ) τῶν Ἰλλυριῶν ἀνάστατον
αὐτὴν ποιῆσαι, διακούσαντες τούτων οἱ τῶν συμμάχων
σύνεδροι πάντες ὁμοθυμαδὸν ἐκφέρειν ἐβουλεύσαντο
τοῖς Αἰτωλοῖς τὸν πόλεμον. προθέμενοι
δὲ τὰς προειρημένας αἰτίας ἐν τῷ δόγματι παρακατεβάλοντο
ψήφισμα, προσδιασαφοῦντες ὅτι συνανασώσουσι
τοῖς συμμάχοις, εἴ τινα κατέχουσιν αὐτῶν
Αἰτωλοὶ χώραν ἢ πόλιν ἀφ´ οὗ Δημήτριος ὁ Φιλίππου
κατὰ φύσιν πατὴρ μετήλλαξε· παραπλησίως δὲ
καὶ τοὺς ὑπὸ τῶν καιρῶν ἠναγκασμένους ἀκουσίως
μετέχειν τῆς Αἰτωλῶν συμπολιτείας, ὅτι πάντας
τούτους ἀποκαταστήσουσιν εἰς τὰ πάτρια πολιτεύματα,
χώραν ἔχοντας καὶ πόλεις τὰς αὑτῶν, ἀφρουρήτους,
ἀφορολογήτους, ἐλευθέρους ὄντας, πολιτείαις
καὶ νόμοις χρωμένους τοῖς πατρίοις. συνανακομιεῖσθαι
δὲ καὶ τοῖς Ἀμφικτύοσιν ἔγραψαν τοὺς νόμους
καὶ τὴν περὶ τὸ ἱερὸν ἐξουσίαν, ἣν Αἰτωλοὶ παρῄρηνται
νῦν, βουλόμενοι τῶν κατὰ τὸ ἱερὸν ἐπικρατεῖν αὐτοί.
| [4,25] Il reçut à Corinthe Ies délégués des états
alliés et tint conseil avec eux sur les mesures qu'il
convenait de prendre à l'égard des Étoliens. Les Béotiens
les accusaient d'avoir violé en temps de paix le
temple d'Athéna Itonienne ; les Phocidiens, d'avoir
fait une expédition contre les places d'Amhrysos et de
Daulion, pour essayer de s'en emparer ; les Épirotes,
d'avoir ravagé leur pays. Les Acarnaniens rappelaient
comment ils avaient comploté de se faire livrer la ville
de Thyrion et osé l'attaquer de nuit. Les Achéens leur
reprochaient d'avoir pris Clarion, sur le territoire de
Mégalopolis, dévasté sur leur passage celui de Patras
et de Phares, pillé Cynétha et le temple d'Artémis à
Luses, mis le siège devant Clitor, attaqué Pylos par mer
et, sur terre, essayé, de concert avec les Illyriens, de
ruiner Mégalopolis, qui commençait seulement à se
repeupler. Après avoir entendu leurs plaintes, le conseil
des alliés vota à l'unanimité la déclaration de guerre
aux Étoliens. On porta donc un décret où, après avoir
exposé tous ces griefs, on arrêtait : que les alliés se
prêteraient mutuellement assistance pour reprendre
aux Étoliens toutes les villes ou contrées que ce peuple
avait occupées depuis la mort de Démétrios, père de
Philippe ; que ceux qui avaient été incorporés par
contrainte et malgré eux dans la confédération étolienne
seraient tous rétablis dans leur constitution
primitive ainsi que dans la possession de leurs cités
et de leur territoire et que, sans recevoir de garnison
ni payer de contribution, ils pourraient se gouverner en
toute liberté selon les lois et les institutions de leurs
ancêtres ; qu'ils restaureraient également la puissance
des Amphictyons et leur autorité sur le temple,
actuellement usurpée par les Étoliens, qui voulaient
avoir la haute main sur toutes les affaires du culte.
|