[1,77] Ὁ δὲ Μάθως αὐτὸς μὲν ἐπὶ τῆς τῶν Ἱππακριτῶν
πολιορκίας ἐπέμενεν, τοῖς δὲ περὶ τὸν Αὐτάριτον
τὸν τῶν Γαλατῶν ἡγεμόνα καὶ Σπένδιον ἔχεσθαι
τῶν ὑπεναντίων συνεβούλευε, τὰ μὲν πεδία
φεύγοντας διὰ τὸ πλῆθος τῶν παρὰ τοῖς ὑπεναντίοις
ἱππέων καὶ θηρίων, ταῖς δ´ ὑπωρείαις ἀντιπαράγοντας
καὶ συνεπιτιθεμένους κατὰ τὰς ὑποπιπτούσας
ἀεὶ δυσχερείας. ἅμα δὲ ταῖς ἐπινοίαις
ταύταις καὶ πρὸς τοὺς Νομάδας καὶ τοὺς Λίβυας
ἐξέπεμπε, δεόμενος βοηθεῖν σφίσι καὶ μὴ καταπροΐεσθαι
τοὺς ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας καιρούς. ὁ δὲ
Σπένδιος προσλαβὼν ἐκ τοῦ Τύνητος ἀφ´ ἑκάστου
τῶν γενῶν τοὺς πάντας εἰς ἑξακισχιλίους προῆγε,
ταῖς ὑπωρείαις ἀντιπαράγων τοῖς Καρχηδονίοις,
ἔχων ἅμα τοῖς προειρημένοις καὶ τοὺς μετ´ Αὐταρίτου
Γαλάτας, ὄντας εἰς δισχιλίους. τὸ γὰρ λοιπὸν
μέρος αὐτῶν τοῦ κατ´ ἀρχὰς συστήματος ηὐτομολήκει
πρὸς τοὺς Ῥωμαίους ἐν ταῖς περὶ τὸν Ἔρυκα
στρατοπεδείαις. τοῦ δ´ Ἀμίλκου παρεμβεβληκότος
ἔν τινι πεδίῳ πανταχόθεν ὄρεσι περιεχομένῳ, συνέβη
τὰς παρὰ τῶν Νομάδων καὶ Λιβύων βοηθείας
εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον συνάψαι τοῖς περὶ τὸν Σπένδιον.
γενομένης δὲ τοῖς Καρχηδονίοις τῆς μὲν τῶν
Λιβύων ἐπιστρατοπεδείας αἰφνιδίου καὶ κατὰ πρόσωπον,
τῆς δὲ τῶν Νομάδων ἀπ´ οὐρᾶς, τῆς δὲ περὶ
τὸν Σπένδιον ἐκ πλαγίου, μεγάλην αὐτοῖς ἀπορίαν
συνέβη περιστῆναι καὶ δυσέκφευκτον.
| [1,77] Matho, retenu lui-même par le siège
d'Hippone, conseillait à Spendius et à Autarite, chef
des Gaulois, de conserver le contact avec l'adversaire,
d'éviter la plaine, en raison du nombre des éléphants
et des chevaux dont l'armée carthaginoise disposait,
mais de faire, par le pied des montagnes, une marche
parallèle à la sienne et de fondre sur elle toutes les
fois qu'ils la verraient éprouver quelque difficulté.
En même temps, il envoya demander des renforts aux
Numides et aux Africains, en les conjurant de ne pas
perdre cette occasion de recouvrer leur liberté. Spendius
quitta Tunis à la tête de six mille hommes choisis
parmi toutes les nations et se mit à suivre de près les
Carthaginois en longeant le pied des hauteurs ; outre
ce détachement, il avait avec lui deux mille Gaulois
commandés par Autarite, les seuls restés sous ses ordres
après que les autres eurent déserté devant Éryx pour
passer dans le camp romain. Hamilcar s'était engagé
dans une plaine complètement entourée de montagnes ;
juste à ce moment, Spendius reçut les renforts qu'envoyaient
les Numides et les Africains. Les Africains
s'établirent en face des Carthaginois, les Numides
derrière eux, Spendius sur leur flanc ; la situation
était critique ; comment se tirer de ce mauvais pas ?
|