HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre I

Chapitre 55

  Chapitre 55

[1,55] Τούτου δὲ συμβάντος τὰ μὲν τῶν Καρχηδονίων αὖθις ἀνέκυψε καὶ πάλιν ἐπιρρεπεστέρας εἶχε τὰς ἐλπίδας, οἱ δὲ Ῥωμαῖοι πρότερον μὲν ἐπὶ ποσὸν ἠτυχηκότες τότε δ´ ὁλοσχερῶς ἐκ μὲν τῆς θαλάττης ἐξέβησαν, τῶν δ´ ὑπαίθρων ἐπεκράτουν· Καρχηδόνιοι δὲ τῆς μὲν θαλάττης ἐκυρίευον, τῆς δὲ γῆς οὐχ ὅλως ἀπήλπιζον. μετὰ δὲ ταῦτα πάντες ἐπὶ μὲν τοῖς ὅλοις ἐσχετλίαζον, οἵ τ´ ἐν τῇ Ῥώμῃ καὶ τὰ περὶ τὸ Λιλύβαιον στρατόπεδα, διὰ τὰ προειρημένα συμπτώματα· τῆς γε μὴν προθέσεως οὐκ ἀφίσταντο τῆς κατὰ τὴν πολιορκίαν, ἀλλ´ οἱ μὲν ἐχορήγουν κατὰ γῆν ἀπροφασίστως, οἱ δὲ προσεκαρτέρουν ταύτῃ κατὰ τὸ δυνατόν. δ´ Ἰούνιος ἀνακομισθεὶς ἐπὶ τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς ναυαγίας καὶ περιπαθὴς ὤν, ἐγένετο πρὸς τὸ καινοτομῆσαί τι καὶ πρᾶξαι τῶν δεόντων, σπουδάζων ἀναμαχέσασθαι τὴν γεγενημένην περιπέτειαν. διὸ καὶ βραχείας αὐτῷ παραπεσούσης ἀφορμῆς, καταλαμβάνει πραξικοπήσας τὸν Ἔρυκα καὶ γίνεται τοῦ τε τῆς Ἀφροδίτης ἱεροῦ καὶ τῆς πόλεως ἐγκρατής. δ´ Ἔρυξ ἔστι μὲν ὄρος παρὰ θάλατταν τῆς Σικελίας ἐν τῇ παρὰ τὴν Ἰταλίαν κειμένῃ πλευρᾷ μεταξὺ Δρεπάνων καὶ Πανόρμου, μᾶλλον δ´ ὅμορον καὶ συνάπτον πρὸς τὰ Δρέπανα, μεγέθει δὲ παρὰ πολὺ διαφέρον τῶν κατὰ τὴν Σικελίαν ὀρῶν πλὴν τῆς Αἴτνης. τούτου δ´ ἐπ´ αὐτῆς μὲν τῆς κορυφῆς, οὔσης ἐπιπέδου, κεῖται τὸ τῆς Ἀφροδίτης τῆς Ἐρυκίνης ἱερόν, ὅπερ ὁμολογουμένως ἐπιφανέστατόν ἐστι τῷ τε πλούτῳ καὶ τῇ λοιπῇ προστασίᾳ τῶν κατὰ τὴν Σικελίαν ἱερῶν· δὲ πόλις ὑπ´ αὐτὴν τὴν κορυφὴν τέτακται, πάνυ μακρὰν ἔχουσα καὶ προσάντη πανταχόθεν τὴν ἀνάβασιν. ἐπί τε δὴ τὴν κορυφὴν ἐπιστήσας φυλακήν, ὁμοίως δὲ καὶ τὴν ἀπὸ Δρεπάνων πρόσβασιν ἐτήρει φιλοτίμως ἀμφοτέρους τοὺς τόπους καὶ μᾶλλον ἔτι τὸν τῆς ἀναβολῆς, πεπεισμένος οὕτως καὶ τὴν πόλιν ἀσφαλῶς καὶ τὸ σύμ παν ὄρος ὑφ´ αὑτὸν ἕξειν. [1,55] Cet accident, qui rétablissait la situation des Carthaginois et raffermissait leurs espérances, acheva d'abattre les Romains, déjà si éprouvés précédemment ; ils renoncèrent à tenir la mer et cherchèrent seulement à dominer sur terre ; supériorité que les Carthaginois, une fois maîtres de la mer, ne désespéraient pas de leur enlever. Ces malheurs publics furent vivement déplorés à Rome et au camp de Lilybée. On n'abandonna pas pour cela le siège entrepris ; le ravitaillement continuait à se faire par voie de terre; sans aucune difficulté, et l'attaque était poussée aussi vivement que possible. Dès son arrivée au camp, Junius, désespéré de son naufrage, chercha de toutes ses forces à réparer par quelque brillant exploit le désastre qu'il avait subi. Une modeste occasion s'offrit à lui : il noua des intrigues à Éryx et put occuper le temple d'Aphrodite, puis la ville elle-même. Éryx {Monte San Giuliano} est une hauteur située sur la côte de Sicile qui fait face à l'Italie, entre Drépane et Palerme, plus voisine de Drépane, touchant même à cette ville; c'est de beaucoup la plus haute des montagnes de la Sicile après l'Etna. Sur son sommet en plate-forme s'élève le temple d'Aphrodite Érycine, le plus riche et le plus beau sans contredit des sanctuaires siciliens ; la ville est bâtie un peu au-dessous du sommet; on n'y peut accéder, de quelque côté qu'on l'aborde, que par un chemin long et escarpé. Junius plaça une garnison au sommet et sur la route de Drépane, et fit soigneusement garder ces deux positions, surtout la seconde ; il était persuadé que cette précaution suffirait pour maintenir en son pouvoir la ville et toute la montagne.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/03/2006