[23] Τούτου δὲ πολιτικώτερον, μὴ μόνον ἐμφανῶς
μηδὲ δημοσίᾳ ὀνειδίζων ἄνευ δηγμοῦ
σφόδρα κολούοντος καὶ ταπεινοῦντος, ἀλλὰ μᾶλλον
ἰδίᾳ τοῖς εὖ πεφυκόσι πρὸς πολιτείαν ὑποτιθέμενος
καὶ συνεισηγούμενος εὐμενῶς λόγους τε χρηστοὺς
καὶ πολιτεύματα, συνεξορμῶν πρὸς τὰ καλὰ καὶ
συνεπιλαμπρύνων τὸ φρόνημα καὶ παρέχων, ὥσπερ
οἱ διδάσκοντες ἱππεύειν, ἐν ἀρχῇ χειροήθη
καὶ πρᾶον ἐπιβῆναι τὸν δῆμον· εἰ δέ τι σφαλείη,
μὴ περιορῶν ἐξαθυμοῦντα τὸν νέον, ἀλλ´ ἀνιστὰς
καὶ παραμυθούμενος, ὡς Ἀριστείδης Κίμωνα καὶ
Μνησίφιλος Θεμιστοκλέα, δυσχεραινομένους καὶ
κακῶς ἀκούοντας ἐν τῇ πόλει τὸ πρῶτον ὡς
ἰταμοὺς καὶ ἀκολάστους, ἐπῆραν καὶ ἀνεθάρρυναν.
λέγεται δὲ καὶ Δημοσθένους ἐκπεσόντος ἐν τῷ
δήμῳ καὶ βαρέως φέροντος ἅψασθαι παλαιόν τινα
γέροντα τῶν ἀκηκοότων Περικλέους καὶ εἰπεῖν,
ὡς ἐκείνῳ τἀνδρὶ προσεοικὼς τὴν φύσιν οὐ δικαίως
αὑτοῦ κατέγνωκεν. οὕτω δὲ καὶ Τιμόθεον Εὐριπίδης
συριττόμενον ἐπὶ τῇ καινοτομίᾳ καὶ παρανομεῖν
εἰς τὴν μουσικὴν δοκοῦντα θαρρεῖν ἐκέλευσεν,
ὡς ὀλίγου χρόνου τῶν θεάτρων ὑπ´ αὐτῷ γενησομένων.
| [23] Une conduite plus digne encore d'un homme d'État,
c'est de ne jamais adresser de reproches ouvertement et en
public, et de s'interdire ces admonitions blessantes qui découragent
et humilient profondément. On aimera mieux, si
l'on a affaire à des jeunes gens propres au maniement de
la chose publique, leur donner des avis dans un entretien
particulier, ou leur indiquer avec bienveillance ce qui est
bon à dire et à faire. Ainsi l'on excitera leur ardeur pour le
bien; on les animera du feu de la gloire; on leur enseignera,
comme les maîtres d'équitation, à rendre tout d'abord
douce et facile cette monture qui s'appelle le peuple. Si le
jeune homme fait un faux pas, au lieu de l'abandonner à
son découragement on le relèvera, on le consolera, comme
firent Aristide et Thémistocle pour Cimon et Mnésiphile.
Ces derniers étaient mal accueillis, et ils avaient au commencement
mauvaise réputation dans la ville : on se plaignait
de leur arrogance et de leur peu de ménagements. Ils les
soutinrent, et leur rendirent confiance. On raconte aussi que
Démosthène ayant subi devant le peuple un échec qui le
desespérait, fut abordé par un des Anciens qui avaient entendu
Périclès, et ce vieillard lui dit : "Votre nature ressemble
beaucoup à celle de Périclès : c'est injustement que
vous vous condamnez vous-même.» Citons encore Timothée.
On le sifflait à cause de ses innovations et des attentats
qu'il semblait commettre envers la musique. Euripide
l'engagea à prendre confiance, et lui promit qu'en peu de
temps les théâtres seraient soumis à sa loi.
|