| [5] Ὡς οὖν ἀνέβη πρὸς αὐτὸν ὁ Οὐινδίκιος καὶ κατεῖπε
 πάντα, Μάρκου τε τοῦ ἀδελφοῦ παρόντος αὐτῷ μόνου
 καὶ τῆς γυναικός, ἐκπλαγεὶς καὶ δείσας ὁ Οὐαλέριος οὐκέτι
 προήκατο τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ κατακλείσας εἰς τι
 οἴκημα, καὶ φύλακα τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ταῖς θύραις
 ἐπιστήσας, τὸν μὲν ἀδελφὸν ἐκέλευσε τὴν βασιλικὴν ἔπαυλιν
 περισχόντα τὰ γράμματα λαβεῖν, ἂν δυνατὸν ᾖ, καὶ
 τοὺς οἰκέτας παραφυλάττειν· αὐτὸς δέ, πελατῶν τε πολλῶν
 καὶ φίλων ἀεὶ περὶ αὐτὸν ὄντων καὶ θεραπείας
 συχνῆς, ἐβάδιζε πρὸς τὴν οἰκίαν τῶν Ἀκυιλλίων, οὐκ
 ἔνδον ὄντων. διὸ μηδενὸς ἂν προσδοκήσαντος ὠσάμενος
 διὰ θυρῶν, ἐπιτυγχάνει τοῖς γράμμασι, κειμένοις ὅπου
 κατέλυον οἱ πρέσβεις. ταῦτα δ´ αὐτοῦ πράττοντος, οἱ
 Ἀκυίλλιοι δρόμῳ προσεφέροντο, καὶ περὶ τὰς θύρας συμμείξαντες,
 ἐζήτουν ἀφελέσθαι τὰς ἐπιστολάς· οἱ δ´ ἠμύνοντο
 καὶ τὰ ἱμάτια περιβαλόντες αὐτῶν τοῖς τραχήλοις,
 ὑπὸ βίας καὶ μόλις ὠθούμενοι καὶ ὠθοῦντες, διὰ τῶν
 στενωπῶν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐνέβαλον. τὰ δ´ αὐτὰ καὶ περὶ
 τὴν ἔπαυλιν ἅμα τὴν βασιλικὴν ἐγίνετο, τοῦ Μάρκου
 γραμμάτων ἑτέρων ἐν τοῖς σκεύεσι κομιζομένων ἐπιλαμβανομένου
 καὶ τῶν βασιλικῶν ὅσους δυνατὸς ἦν
 ἕλκοντος εἰς τὴν ἀγοράν.
 | [5] V. Donc, lorsque Vindicius fut arrivé chez lui et lui 
eut tout dit, en présence seulement de son frère Marcus et 
de sa femme, Valérius, sous le coup de l'émotion et de la
crainte, ne laissa point échapper le dénonciateur; il 
l'enferma dans la pièce sous la garde de sa femme, qu'il 
plaça devant la porte. Il envoya son frère cerner la maison 
de campagne du Roi, avec ordre de s'emparer des lettres, 
si possible, et de garder les domestiques. Lui-même, à la 
tête de nombreux voisins et amis qu'il avait toujours 
autour de lui, et d'un personnel important de serviteurs, 
marchait sur la maison des Aquilius, qui n'y étaient pas. 
Aussi, sans que personne pût s'y attendre, ayant forcé 
les portes, il tomba juste sur les lettres, qui étaient déposées 
dans l'appartement des ambassadeurs. Sur ces 
entrefaites, les Aquilius accouraient; ils en vinrent aux 
mains avec lui près de la porte, cherchant à reprendre les 
lettres. Valérius et ses amis se défendaient contre leurs 
adversaires, dont ils arrachaient les vêtements pour les 
en étrangler. Enfin, à force de corps à corps, repoussés et 
repoussant à la fois, ils les rejetèrent, par l'entrée de la 
maison, sur le Forum. La même scène se déroulait autour 
de la ferme royale, où Marcus avait saisi d'autres lettres 
dans les bagages préparés; il traînait au Forum tous les 
agents du Roi qu'il pouvait.
 |