HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie de Lycurgue

Chapitre 23

  Chapitre 23

[23] (1) Αὐτὸν δὲ τὸν Λυκοῦργον Ἱππίας μὲν σοφιστὴς πολεμικώτατόν φησι γενέσθαι καὶ πολλῶν ἔμπειρον στρατειῶν, Φιλοστέφανος δὲ καὶ τὴν κατ´ οὐλαμοὺς τῶν ἱππέων διανομὴν Λυκούργῳ προστίθησιν· εἶναι δὲ τὸν οὐλαμόν, ὡς ἐκεῖνος συνέστησεν, ἱππέων πεντήκοντα πλῆθος ἐν τετραγώνῳ σχήματι τεταγμένων. (2) δὲ Φαληρεὺς Δημήτριος, οὐδεμιᾶς ἁψάμενον πολεμικῆς πράξεως ἐν εἰρήνῃ καταστήσασθαι τὴν πολιτείαν. ἔοικε δὲ καὶ τῆς Ὀλυμπιακῆς ἐκεχειρίας ἐπίνοια πρᾴου καὶ πρὸς εἰρήνην οἰκείως ἔχοντος ἀνδρὸς εἶναι. (3) καίτοι φασί τινες, ὡς Ἕρμιππος μνημονεύει, τὸν Λυκοῦργον οὐ προσέχειν οὐδὲ κοινωνεῖν ἐν ἀρχῇ τοῖς περὶ τὸν Ἴφιτον, ἀλλὰ τυγχάνειν ἄλλως ἐπιδημοῦντα καὶ θεώμενον· (4) ἀκοῦσαι δὲ φωνὴν ὥσπερ ἀνθρώπου τινὸς ἐξόπισθεν ἐπιτιμῶντος αὐτῷ καὶ θαυμάζοντος ὅτι τοὺς πολίτας οὐ προτρέπεται κοινωνεῖν τῆς πανηγύρεως· ὡς δὲ μεταστραφέντος οὐδαμοῦ φανερὸς φθεγξάμενος ἦν, θεῖον ἡγησάμενον, οὕτω πρὸς τὸν Ἴφιτον τραπέσθαι καὶ συνδιακοσμήσαντα τὴν ἑορτὴν ἐνδοξοτέραν καὶ βεβαιοτέραν καταστῆσαι. [23] (1) Hippias le Sophiste dit que Lycurgue lui-même s’entendait fort bien à la guerre et le montra dans plusieurs campagnes; et Philostéphanos lui attribue la répartition des cavaliers en escadrons, dont chacun comprenait cinquante hommes montés et formés en carré. (2) Mais, d’après Démétrios de Phalère, il ne prit part à aucune action militaire et établit son régime en pleine paix. Il semble aussi que l’idée de la trêve des jeux Olympiques soit d’un homme doux et pacifique. (3) Et cependant quelques historiens affirment, au rapport d’Hermippe, que Lycurgue ne s’intéressa ni ne s’associa dès le début à l’initiative d’Iphitos; il était en déplacement pour un autre motif quand il assista aux jeux Olympiques. (4) Il entendit alors une voix qu’il prit pour celle d’un homme placé derrière lui. Cet inconnu le tançait sévèrement et s’étonnait qu’il ne poussât point ses concitoyens à participer à cette fête universelle. Il se retourna et ne put voir celui qui avait parlé. Il en conclut à une intervention divine, et c’est ainsi qu’il prit contact avec Iphitos et collabora avec lui à l’organisation de ces réjouissances, pour leur donner plus de renom et de stabilité.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/05/2005