[29] Καὶ Σάμῳ μὲν ὑπὸ Περικλέους ἁλούσῃ τὴν
Τάραντος ἔστι κατάληψιν ἀντιθεῖναι, καὶ νὴ Δί´ Εὐβοίᾳ
τὰς περὶ Καμπανίαν πόλεις· ἐπεὶ αὐτήν γε Καπύην οἱ περὶ
Φούλβιον καὶ Ἄππιον ὕπατοι κατέσχον. ἐκ δὲ παρατάξεως
Φάβιος οὐ φαίνεται μάχῃ νενικηκώς, πλὴν ἀφ´ ἧς τὸν
πρότερον εἰσήλασε θρίαμβον, Περικλῆς δ´ ἐννέα τρόπαια
κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ἔστησεν ἀπὸ τῶν πολεμίων.
οὐ μὴν λέγεται τοιαύτη πρᾶξις Περικλέους οἵαν ἔπραξε
Φάβιος Μινούκιον ἐξαρπάσας Ἀννίβου καὶ διασώσας ἐντελὲς
στρατόπεδον Ῥωμαίων· καλὸν γὰρ τὸ ἔργον καὶ κοινὸν
ἀνδρείας ὁμοῦ καὶ φρονήσεως καὶ χρηστότητος· ὥσπερ
αὖ πάλιν οὐδὲ σφάλμα λέγεται Περικλέους οἷον ἐσφάλη
Φάβιος διὰ τῶν βοῶν καταστρατηγηθεὶς ὑπ´ Ἀννίβου,
λαβὼν μὲν αὐτομάτως καὶ κατὰ τύχην ὑπελθόντα τοῖς
στενοῖς τὸν πολέμιον, προέμενος δὲ νυκτὸς λαθόντα καὶ
μεθ´ ἡμέραν βιασάμενον καὶ φθάσαντα μέλλοντος καὶ κρατήσαντα
συλλαβόντος. εἰ δὲ δεῖ μὴ μόνον χρῆσθαι τοῖς
παροῦσιν, ἀλλὰ καὶ τεκμαίρεσθαι περὶ τοῦ μέλλοντος
ὀρθῶς τὸν ἀγαθὸν στρατηγόν, Ἀθηναίοις μὲν ὡς Περικλῆς
προέγνω καὶ προεῖπεν ἐτελεύτησεν ὁ πόλεμος· πολυπραγμονοῦντες
γὰρ ἀπώλεσαν τὴν δύναμιν· Ῥωμαῖοι δὲ
παρὰ τοὺς Φαβίου λογισμοὺς ἐκπέμψαντες ἐπὶ Καρχηδονίους
Σκιπίωνα πάντων ἐκράτησαν, οὐ τύχῃ, σοφίᾳ δὲ τοῦ
στρατηγοῦ καὶ ἀνδρείᾳ κατὰ κράτος νικήσαντος τοὺς πολεμίους·
ὥστε τῷ μὲν τὰ πταίσματα τῆς πατρίδος μαρτυρεῖν
ὅτι καλῶς ἔγνω, τὸν δ´ ὑπὸ τῶν κατορθωμάτων ἐλέγχεσθαι
τοῦ παντὸς ἐσφαλμένον. ἴση δ´ ἁμαρτία στρατηγοῦ
κακῷ περιπεσεῖν μὴ προσδοκήσαντα, καὶ κατορθώματος
καιρὸν ἀπιστίᾳ προέσθαι· μία γὰρ ὡς ἔοικεν ἀπειρία
καὶ θράσος γεννᾷ καὶ θάρσος ἀφαιρεῖται. ταῦτα περὶ
τῶν πολεμικῶν.
| [29] II. On peut opposer à la prise de Samos par Périclès
celle de Tarente par Fabius, et assurément aussi à
l'Eubée les villes de Campanie, puisque Capoue, elle,
fut conquise par les consuls Fulvius et Appius. Quant
aux batailles rangées, Fabius, évidemment, n'en a pas
gagné une seule, sauf celle qui lui valut son premier
triomphe; mais Périclès érigea neuf trophées à la suite
de ses victoires sur terre et sur mer. Cependant on ne
mentionne pas d'action de Périclès semblable à celle
de Fabius, quand il arracha Minucius aux mains d'Hannibal
et sauva toute une armée romaine; car c'est là
un bel exploit, où éclatent à la fois le courage, l'intelligence
et la bonté. En revanche, on ne cite pas davantage,
ne fût-ce qu'une faute de Périclès pareille à celle où
tomba Fabius en se laissant prendre au stratagème des
boeufs, imaginé par Hannibal; car il tenait son ennemi,
qui, de lui-même et par un coup de fortune, s'était engagé
dans les défilés; mais il le laissa partir la nuit en cachette,
et, pendant le jour, Hannibal l'emporta de vive force,
devança les lenteurs de Fabius et vainquit celui dont il
était prisonnier. Si, de plus, le bon général ne doit pas
seulement régler le présent, mais aussi faire des conjectures
exactes sur l'avenir, les Athéniens virent la guerre
se terminer comme Périclès l'avait pressenti et annoncé;
car l'excès d'ambition ruina leur puissance; au contraire
les Romains, pour avoir, en dépit des raisonnements
de Fabius, envoyé Scipion contre les Carthaginois,
furent maîtres de tout, victoire remportée de haute
lutte grâce, non point au hasard, mais à la sagesse et au
courage du général. Ainsi, pour Périclès, les échecs de
sa patrie témoignent de la justesse de ses prévisions;
pour Fabius, les succès de la sienne établissent qu'il
s'est trompé du tout au tout. Or c'est une faute égale,
pour un général, de succomber faute de prévoyance et
de laisser échapper par défiance, l'occasion d'un succès.
Car c'est la même incapacité qui engendre la témérité
et ôte la hardiesse. Voilà pour leurs actions militaires.
|