[27] Ἀλλὰ Σκιπίων μὲν οὐ μετὰ πολὺν χρόνον αὐτόν τε
νικήσας μάχῃ κατὰ κράτος Ἀννίβαν, καὶ καταβαλὼν τὸ
φρόνημα καὶ καταπατήσας τῆς Καρχηδόνος ὑποπεσούσης,
ἀπέδωκε μείζονα χαρὰν ἁπάσης ἐλπίδος τοῖς πολίταις,
καὶ τὴν ἡγεμονίαν ὡς ἀληθῶς
πολλῷ σάλῳ σεισθεῖσαν ὤρθωσεν πάλιν·
Φάβιος δὲ Μάξιμος οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ
πολέμου τέλος, οὐδ´ ἤκουσεν Ἀννίβαν ἡττημένον, οὐδὲ
τὴν μεγάλην καὶ βέβαιον εὐτυχίαν τῆς πατρίδος ἐπεῖδεν,
ἀλλὰ περὶ ὃν χρόνον Ἀννίβας ἀπῆρεν ἐξ Ἰταλίας, νόσῳ
καμὼν ἐτελεύτησεν.
Ἐπαμεινώνδαν μὲν οὖν Θηβαῖοι δημοσίᾳ διὰ πενίαν
ἣν ἀπέλιπεν ὁ ἀνὴρ ἔθαψαν· οὐδὲν γὰρ οἴκοι τελευτήσαντος
εὑρεθῆναι πλὴν ὀβελίσκον σιδηροῦν λέγουσι· Φάβιον
δὲ Ῥωμαῖοι δημοσίᾳ μὲν οὐκ ἐκήδευσαν, ἰδίᾳ δ´ ἑκάστου
τὸ σμικρότατον αὐτῷ τῶν νομισμάτων ἐπενεγκόντος, οὐχ
ὡς δι´ ἔνδειαν προσαρκούντων, ἀλλ´ ὡς πατέρα τοῦ δήμου
θάπτοντος, ἔσχε τιμὴν καὶ δόξαν ὁ θάνατος αὐτοῦ τῷ βίῳ
πρέπουσαν.
| [27] Mais, au bout de peu de temps, Scipion défit
totalement Hannibal, rabaissa et foula aux pieds l'orgueil
de Carthage tombée. Il causa, de la sorte, aux
citoyens une joie supérieure à toutes leurs espérances;
et, dans toute la force du terme, il releva l'Empire secoué
par une tempête violente. Fabius Maximus ne vécut
pas assez pour voir la fin de la guerre; il n'apprit pas la
défaite d'Hannibal et ne fut pas témoin du grand et
constant bonheur de sa patrie; il était mort de maladie
vers le temps où Hannibal quitta l'Italie.
Les Thébains firent des obsèques nationales à Epaminondas
en raison de la pauvreté dans laquelle il était
mort; car on n'avait rien trouvé chez lui, dit-on, qu'une
pièce de monnaie de fer, à l'empreinte d'une broche.
Rome ne fit pas officiellement les frais du convoi de
Fabius; mais chacun y contribua en apportant une pièce
de la valeur la plus infime. Ce n'était pas un indigent que
l'on secourait, mais un père que le peuple enterrait.
Ainsi la mort de Fabius fut entourée de l'honneur et de
la gloire qui convenaient à sa vie.
|