| [32] ᾿Εν τούτῳ δὲ Μάριος μὲν ἁλισκόμενος ἑαυτὸν διέφθειρε, 
Σύλλας δὲ εἰς Πραινεστὸν ἐλθὼν πρῶτα μὲν ἰδίᾳ κατ’ ἄνδρα 
κρίνων ἐκόλαζεν, εἶτα ὡς οὐ σχολῆς οὔσης πάντας ἀθρόως εἰς 
ταὐτὸ συναγαγών, μυρίους καὶ δισχιλίους ὄντας, ἐκέλευσεν 
ἀποσφάττειν, μόνῳ τῷ ξένῳ διδοὺς ἄδειαν. ὁ δὲ εὐγενῶς πάνυ 
φήσας πρὸς αὐτὸν ὡς οὐδέποτε σωτηρίας χάριν εἴσεται τῷ 
φονεῖ τῆς πατρίδος, ἀναμιχθεὶς ἑκὼν συγκατεκόπη τοῖς 
πολίταις. ἔδοξε δὲ καινότατον γενέσθαι τὸ περὶ Λεύκιον 
Κατιλίναν. οὗτος γὰρ οὔπω τῶν πραγμάτων κεκριμένων 
ἀνῃρηκὼς ἀδελφὸν ἐδεήθη τοῦ Σύλλα τότε προγράψαι τὸν 
ἄνθρωπον ὡς ζῶντα· καὶ προεγράφη. τούτου δὲ τῷ Σύλλᾳ 
χάριν ἐκτίνων Μάρκον τινὰ Μάριον τῶν ἐκ τῆς ἐναντίας 
στάσεως ἀποκτείνας τὴν μὲν κεφαλὴν ἐν ἀγορᾷ καθεζομένῳ 
τῷ Σύλλᾳ προσήνεγκε, τῷ δὲ περιρραντηρίῳ τοῦ ᾿Απόλλωνος 
ἐγγὺς ὄντι προσελθὼν ἀπενίψατο τὰς χεῖρας.
 | [32] XLI. Cependant Marius ayant été pris, se donna  lui-même la mort  ; et 
Sylla étant allé à Préneste, fit d'abord juger et exécuter chacun des habitants en 
particulier; mais trouvant ensuite que  ces formalités lui prenaient trop de temps, il 
les  fit tous rassembler dans un même lieu, au nombre de douze mille, et ils furent 
égorgés en sa présence. Il ne voulut faire grâce de la vie qu'à son  hôte; mais cet 
homme lui dit, avec une grandeur  d'âme admirable, qu'il ne devrait jamais son salut  
au bourreau de sa patrie; et s'étant jeté au milieu  de ses compatriotes, il se fit tuer 
avec eux. Lucius  Catilina donna dans ces proscriptions un exemple  inouï de 
cruauté. Avant que la guerre fût terminée, il avait tué son frère de sa propre main; et  
quand Sylla eut commencé ses proscriptions, il  le pria de mettre son frère au nombre 
des proscrits, Comme s'il eût été vivant : ce que Sylla lui  accorda volontiers. Catilina, 
pour reconnaître ce  service, alla tuer un homme de la faction contraire, nommé 
Marcus Marius, et porta sa tête à  Sylla, qui était dans la place publique sur son 
tribunal ; après quoi il alla froidement laver ses  mains dégouttantes de sang dans le 
vase d'eau  lustrale qui était près de là, placé à la porte du  temple d'Apollon. 
 |