[3] ὁ δ᾽ οὖν Λούκουλλος ἐδόκει σκοποῦσιν ἡμῖν τῷ Κίμωνι παραβλητέος εἶναι.
πολεμικοὶ γὰρ ἀμφότεροι καὶ πρὸς τοὺς βαρβάρους λαμπροί, πρᾷοι δὲ τὰ πολιτικὰ
καὶ μάλιστα τῶν ἐμφυλίων στάσεων ἀναπνοὴν ταῖς πατρίσι παρασχόντες, ἕκαστος
δέ τις αὐτῶν στήσαντες τρόπαια καὶ νίκας ἀνελόμενοι περιβοήτους. (2) οὔτε γὰρ
Ἑλλήνων Κίμωνος οὔτε ῾Ρωμαίων Λουκούλλου πρότερος οὐδεὶς οὕτω μακρὰν
πολεμῶν προῆλθεν, ἔξω λόγου τιθεμένων τῶν καθ᾽ Ἡρακλέα καὶ Διόνυσον, εἴ τέ τι
Περσέως πρὸς Αἰθίοπας ἢ Μήδους καὶ Ἀρμενίους ἢ Ἰάσονος ἔργον ἀξιόπιστον ἐκ
τῶν τότε χρόνων μνήμῃ φερόμενον εἰς τοὺς νῦν ἀφῖκται. (3) κοινὸν δέ πως αὐτῶν
καὶ τὸ ἀτελὲς γέγονε τῆς στρατηγίας, ἑκατέρου μὲν συντρίψαντος, οὐδετέρου δὲ
καταλύσαντος τὸν ἀνταγωνιστήν. μάλιστα δ᾽ ἡ περὶ τὰς ὑποδοχὰς καὶ τὰς
φιλανθρωπίας ταύτας ὑγρότης καὶ δαψίλεια καὶ τὸ νεαρὸν καὶ ἀνειμένον ἐν τῇ
διαίτῃ παραπλήσιον ἐπ᾽ ἀμφοτέρων ἰδεῖν ὑπάρχει. παραλείπομεν δ᾽ ἴσως καὶ
ἄλλας τινὰς ὁμοιότητας, ἃς οὐ χαλεπὸν ἐκ τῆς διηγήσεως αὐτῆς συναγαγεῖν.
| [3] Il m'a paru que c'était Lucullus et Cimon que je devais comparer ensemble;
ils ont été tous deux des guerriers distingués, et se sont
immortalisés par leurs exploits contre les Barbares : tous deux ont gouverné avec
beaucoup de douceur, et ont fait respirer leur patrie des discordes intestines qui
l'avaient longtemps agitée; tous deux ont consacré, par des trophées, les victoires
glorieuses qu'ils avaient remportées. Aucun général avant Cimon parmi les Grecs, et
avant Lucullus chez les Romains, n'avait porté si loin ses conquêtes ; si l'on excepte
les exploits d'Hercule et de Bacchus, les combats de Persée contre les Éthiopiens, les
Mèdes et les Arméniens, enfin le voyage de Jason dans la Colchide, événements au
reste qui sont d'une si haute antiquité, qu'on n'a pu nous rien transmettre de ces
héros qui soit digne de foi. Cimon et Lucullus ont encore cela de commun qu'ils
ont laissé l'un et l'autre leurs expéditions imparfaites; qu'ils ont considérablement
affaibli leurs ennemis, mais qu'ils n'ont pu les détruire. On voit surtout entre eux une
grande conformité pour la politesse et la générosité avec lesquelles ils accueillaient
les étrangers, pour la magnificence et le luxe de leur vie journalière. Nous oublions
peut-être ici quelques autres traits de ressemblance qu'il sera facile de saisir et de
rassembler, d'après le récit de leurs actions.
|