| [3] ὁ δ᾽ οὖν Λούκουλλος ἐδόκει σκοποῦσιν ἡμῖν τῷ Κίμωνι παραβλητέος εἶναι. 
πολεμικοὶ γὰρ ἀμφότεροι καὶ πρὸς τοὺς βαρβάρους λαμπροί, πρᾷοι δὲ τὰ πολιτικὰ 
καὶ μάλιστα τῶν ἐμφυλίων στάσεων ἀναπνοὴν ταῖς πατρίσι παρασχόντες, ἕκαστος 
δέ τις αὐτῶν στήσαντες τρόπαια καὶ νίκας ἀνελόμενοι περιβοήτους. (2) οὔτε γὰρ 
Ἑλλήνων Κίμωνος οὔτε ῾Ρωμαίων Λουκούλλου πρότερος οὐδεὶς οὕτω μακρὰν 
πολεμῶν προῆλθεν, ἔξω λόγου τιθεμένων τῶν καθ᾽ Ἡρακλέα καὶ Διόνυσον, εἴ τέ τι 
Περσέως πρὸς Αἰθίοπας ἢ Μήδους καὶ Ἀρμενίους ἢ Ἰάσονος ἔργον ἀξιόπιστον ἐκ 
τῶν τότε χρόνων μνήμῃ φερόμενον εἰς τοὺς νῦν ἀφῖκται. (3) κοινὸν δέ πως αὐτῶν 
καὶ τὸ ἀτελὲς γέγονε τῆς στρατηγίας, ἑκατέρου μὲν συντρίψαντος, οὐδετέρου δὲ 
καταλύσαντος τὸν ἀνταγωνιστήν. μάλιστα δ᾽ ἡ περὶ τὰς ὑποδοχὰς καὶ τὰς 
φιλανθρωπίας ταύτας ὑγρότης καὶ δαψίλεια καὶ τὸ νεαρὸν καὶ ἀνειμένον ἐν τῇ 
διαίτῃ παραπλήσιον ἐπ᾽ ἀμφοτέρων ἰδεῖν ὑπάρχει. παραλείπομεν δ᾽ ἴσως καὶ 
ἄλλας τινὰς ὁμοιότητας, ἃς οὐ χαλεπὸν ἐκ τῆς διηγήσεως αὐτῆς συναγαγεῖν.
 | [3] Il m'a paru que c'était Lucullus et Cimon que je devais comparer ensemble; 
ils  ont été tous deux des guerriers distingués, et se  sont 
immortalisés par leurs exploits contre les Barbares : tous deux ont gouverné avec 
beaucoup de  douceur, et ont fait respirer leur patrie des discordes intestines qui 
l'avaient longtemps agitée;  tous deux ont consacré, par des trophées, les victoires 
glorieuses qu'ils avaient remportées. Aucun  général avant Cimon parmi les Grecs, et 
avant  Lucullus chez les Romains, n'avait porté si loin  ses conquêtes ; si l'on excepte 
les exploits d'Hercule  et de Bacchus, les combats de Persée contre les  Éthiopiens, les 
Mèdes et les Arméniens, enfin le  voyage de Jason dans la Colchide, événements au  
reste qui sont d'une si haute antiquité, qu'on n'a  pu nous rien transmettre de ces 
héros qui soit digne de foi. Cimon et Lucullus ont encore cela  de commun qu'ils 
ont laissé l'un et l'autre leurs  expéditions imparfaites; qu'ils ont considérablement 
affaibli leurs ennemis, mais qu'ils n'ont pu  les détruire. On voit surtout entre eux une 
grande  conformité pour la politesse et la générosité avec  lesquelles ils accueillaient 
les étrangers, pour la  magnificence et le luxe de leur vie journalière.  Nous oublions 
peut-être ici quelques autres traits  de ressemblance qu'il sera facile de saisir et de  
rassembler, d'après le récit de leurs actions. 
 |