| [36] 15. Οὕτω δὲ συντετριμμένοις τοῖς Ἀχαιοῖς ὁ μὲν 
Ἄρατος, εἰωθὼς παρ' ἐνιαυτὸν ἀεὶ στρατηγεῖν, ἀπείπατο τὴν 
ἀρχὴν καὶ παρῃτήσατο καλούντων καὶ δεομένων, οὐ καλῶς 
οἷον ἐν χειμῶνι πραγμάτων μείζονι μεθ(2)εὶς ἑτέρῳ τὸν οἴακα 
καὶ προέμενος τὴν ἐξουσίαν. ὁ δὲ Κλεομένης πρῶτον μὲν <οὐ> 
μέτρια τοῖς Ἀχαιῶν ἐδόκει πρέσβεσιν ἐπιτάττειν, ἑτέρους δὲ 
πεμπ<όντ>ων ἐκέλευεν αὐτῷ παραδιδόναι τὴν ἡγεμονίαν, ὡς 
τἆλλα μὴ διοισόμενος πρὸς αὐτούς, ἀλλὰ καὶ τοὺς 
αἰχμαλώτους εὐθὺς ἀπο(3)δώσων καὶ τὰ χωρία. βουλομένων δὲ 
τῶν Ἀχαιῶν ἐπὶ τούτοις δέχεσθαι τὰς διαλύσεις καὶ τὸν 
Κλεομένη καλούντων εἰς Λέρναν, ὅπου τὴν ἐκκλησίαν ἔμελλον 
ἔχειν, ἔτυχε τὸν Κλεομένη συντόνως ὁδεύσαντα καὶ 
χρησάμενον ὑδροποσίᾳ παρὰ καιρὸν αἵματος πλῆθος 
ἀνενεγκεῖν (4) καὶ τὴν φωνὴν ἀποκοπῆναι. διὸ τῶν μὲν 
αἰχμαλώτων ἀπέπεμψε τοῖς Ἀχαιοῖς τοὺς ἐπιφανεστάτους, τὸν 
δὲ σύλλογον ὑπερθέμενος ἀνεχώρησεν εἰς Λακεδαίμονα.
 | [36] XXXIX. Aratus voyant les Achéens découragés par ces revers, refusa la 
préture, qu'il avait coutume d'exercer alternativement de deux années l'une; et, 
inébranlable dans son refus, malgré les prières et les sollicitations de ses concitoyens, 
il n'eut pas honte d'abandonner à un autre le commandement de l'armée et le 
gouvernail de l'État, lorsqu'il était battu de la plus violente tempête. Les Achéens 
envoyèrent donc des ambassadeurs à Cléomène qui parut d'abord leur imposer des 
conditions modérées; mais ensuite il envoya leur proposer de lui céder le 
commandement de la Grèce, en leur promettant d'arranger à l'amiable les autres 
objets de contestation, et de leur rendre sur-le-champ leurs prisonniers et leurs villes. 
Les Achéens ayant accepté la paix à ces conditions, invitèrent Cléomène à se rendre à 
Lerne' où devait se tenir leur assemblée générale. Cléomène, qui s'était échauffé par 
une marche précipitée, ayant bu imprudemment de l'eau froide, fut pris d'une 
hémorragie violente et d'une extinction totale de voix; ce qui le détermina à renvoyer 
aux Achéens les plus considérables de leurs prisonniers; et remettant l'assemblée à 
un autre temps, il s'en retourna à Lacédémone. 
 |