HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vies d'Agis et de Cléomène

Chapitre 35

  Chapitre 35

[35] 14. Πρῶτον μὲν οὖν οἱ Μαντινεῖς αὐτὸν ἐπηγάγοντο, καὶ νύκτωρ εἰς τὴν πόλιν παρεισπεσόντι τὴν φρουρὰν τῶν Ἀχαιῶν συνεκβαλόντες ἐνεχείρισαν αὑτούς. δὲ καὶ τοὺς νόμους αὐτοῖς καὶ τὴν πολιτείαν ἀποδούς, (2) αὐθημερὸν ἀπῆλθεν εἰς Τεγέαν. ὀλίγῳ δ' ὕστερον ἐκπεριελθὼν δι' Ἀρκαδίας κατέβαινεν ἐπὶ τὰς Ἀχαϊκὰς Φαράς, βουλόμενος μάχην θέσθαι πρὸς τοὺς Ἀχαιοὺς διαβάλλειν τὸν Ἄρατον ὡς ἀποδιδράσκοντα καὶ προ(3)ιέμενον αὐτῷ τὴν χώραν. ἐστρατήγει μὲν γὰρ Ὑπερβατᾶς τότε, τοῦ δ' Ἀράτου τὸ πᾶν ἦν κράτος ἐν τοῖς Ἀχαιοῖς. (4) ἐξελθόντων δὲ πανδημεὶ τῶν Ἀχαιῶν καὶ στρατοπεδευσαμένων ἐν Δύμαις περὶ τὸ Ἑκατόμβαιον, ἐπελθὼν Κλεομένης ἔδοξε μὲν οὐ καλῶς ἐν μέσῳ τῆς τε Δυμαίων πόλεως πολεμίας οὔσης καὶ τοῦ στρατεύματος τῶν Ἀχαιῶν (5) αὐλίσασθαι, τολμηρῶς δὲ προκαλούμενος τοὺς Ἀχαιοὺς ἠνάγκασε συμβαλεῖν, καὶ νικήσας κατὰ κράτος καὶ τρεψάμενος τὴν φάλαγγα, πολλοὺς μὲν ἐν τῇ μάχῃ διέφθειρεν αὐτῶν, πολλῶν δὲ καὶ ζώντων ἐκυρίευσεν, ἐπελθὼν δὲ Λάγγωνι καὶ τῶν Ἀχαιῶν τοὺς φρουροῦντας ἐξελάσας, ἀπέδωκεν Ἠλείοις τὴν πόλιν. [35] XXXVIII. Les Mantinéens furent les premiers qui l'appelèrent dans leur ville, et qui, lui en ayant ouvert, la nuit, les portes, chassèrent la garnison achéenne, et remirent Mantinée entre les mains des Spartiates : Cléomène leur rendit leurs lois et leur gouvernement, et partit le jour même pour aller à Tégée. Peu de temps après, il cotoya l'Arcadie, et descendit à Phères dans l'Achaïe, pour livrer bataille aux Achéens, ou pour décrier auprès d'eux Aratus, s'il refusait le combat, et qu'il abandonnât le pays au pillage. Il est vrai qu'Hyperbates commandait alors l'armée ennemie; mais Aratus avait toute l'autorité. Les Achéens s'étant mis en campagne avec toutes leurs troupes, allèrent camper à Dymes, près d'Hécatombéon. Cléomène marcha contre eux, et plaça son camp entre celui des ennemis et la ville de Dymes, qui tenait pour les Achéens, ce qui parut une grande faute : mais en provoquant avec audace les Achéens, il les força de combattre, remporta sur eux une grande victoire, et mit en fuite leur armée, qui laissa un grand nombre de morts et de prisonniers. Il marcha sans différer contre Langon, en chassa la garnison achéenne, et rendit la ville aux Éléens.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/09/2007