[9] Τούτων πάλιν ἀναγνωσθέντων, ὦ Νίκαρχε,
γενομένης σιωπῆς Θαλῆς ἠρώτησε τὸν Νειλόξενον
εἰ προσήκατο τὰς λύσεις ὁ Ἄμασις. ἐκείνου δ´
εἰπόντος ὅτι τὰς μὲν ἀπεδέξατο ταῖς δ´ ἐδυσκόλαινε,
"καὶ μὴν οὐδέν," εἶπεν ὁ Θαλῆς, "ἀνεπίληπτόν
ἐστιν, ἀλλ´ ἔχει πάντα διαμαρτίας μεγάλας καὶ
ἀγνοίας. οἷον εὐθὺς ὁ χρόνος πῶς ἂν εἴη πρεσβύτατον,
εἰ τὸ μὲν αὐτοῦ γεγονὸς τὸ δ´ ἐνεστώς
ἐστι τὸ δὲ μέλλον; ὁ γὰρ μεθ´ ἡμᾶς ἐσόμενος
χρόνος καὶ πραγμάτων τῶν νῦν καὶ ἀνθρώπων
νεώτερος ἂν φανείη. τὸ δὲ τὴν ἀλήθειαν ἡγεῖσθαι
σοφίαν οὐδὲν ἐμοὶ δοκεῖ διαφέρειν τοῦ τὸ φῶς
ὀφθαλμὸν ἀποφαίνειν. εἰ δὲ τὸ φῶς καλόν,
ὥσπερ ἐστὶν, ἐνόμιζε, πῶς τὸν ἥλιον αὐτὸν
παρεῖδε; τῶν δ´ ἄλλων ἡ μὲν περὶ θεῶν καὶ
δαιμόνων ἀπόκρισις θράσος ἔχει καὶ κίνδυνον,
ἀλογίαν δὲ καὶ πολλὴν ἡ περὶ τῆς τύχης· οὐ γὰρ
ἂν μετέπιπτε ῥᾳδίως οὕτως, ἰσχυρότατον οὖσα
τῶν ὄντων καὶ ῥωμαλεώτατον. οὐ μὴν οὐδ´ ὁ
θάνατος κοινότατόν ἐστιν· οὐ γάρ ἐστι πρὸς τοὺς
ζῶντας. ἀλλ´ ἵνα μὴ δοκῶμεν εὐθύνειν τὰς τῶν
ἑτέρων ἀποφάσεις, ἰδίας ταῖς ἐκείνου παραβάλωμεν·
ἐμαυτὸν δὲ παρέχω πρῶτον, εἰ βούλεται
Νειλόξενος, ἐρωτᾶν καθ´ ἕκαστον. ὡς οὖν ἐγένοντο
τότε, κἀγὼ νῦν διηγήσομαι τὰς ἐρωτήσεις
καὶ τὰς ἀποκρίσεις·
‘Τί πρεσβύτατον;’ ‘θεός,’" ἔφη Θαλῆς· "‘ἀγέν–
νητον γάρ ἐστι.’
‘Τί μέγιστον;’ ‘τόπος· τἄλλα μὲν γὰρ ὁ
κόσμος, τὸν δὲ κόσμον οὗτος περιέχει.’
‘Τί κάλλιστον;’ ‘κόσμος· πᾶν γὰρ τὸ κατὰ
τάξιν τούτου μέρος ἐστί.’
‘Τί σοφώτατον;’ ‘χρόνος· τὰ μὲν γὰρ εὕρηκεν
οὗτος ἤδη, τὰ δ´ εὑρήσει.’
‘Τί κοινότατον;’ ‘ἐλπίς· καὶ γὰρ οἷς ἄλλο
μηδέν, αὕτη πάρεστι.’
‘Τί ὠφελιμώτατον;’ ‘ἀρετή· καὶ γὰρ τἄλλα
τῷ χρῆσθαι καλῶς ὠφέλιμα ποιεῖ.’
‘Τί βλαβερώτατον;’ ‘κακία· καὶ γὰρ τὰ
πλεῖστα βλάπτει παραγενομένη.’
‘Τί ἰσχυρότατον;’ ‘ἀνάγκη· μόνον γὰρ ἀνίκητον.’
‘Τί ῥᾷστον;’ ‘τὸ κατὰ φύσιν, ἐπεὶ πρὸς
ἡδονάς γε πολλάκις ἀπαγορεύουσιν.’"
| [9] Cette lecture ainsi reproduite, mon cher Nicarque, il
se fit un moment de silence. Après quoi Thalès demanda à
Niloxène si Amasis avait accepté de telles solutions. Il répondit
que ce monarque avait accepté les unes et qu'il avait
été mécontent des autres. «C'est qu'en effet", dit Thalès,
"il n'en est aucune qui soit irréprochable, et toutes sont
grandement entachées d'erreur et d'ignorance. Ainsi,
d'abord, comment le temps pourrait-il être ce qu'il y a de
plus ancien, puisque, une partie étant écoulée, je le veux
bien, une autre est le présent, une autre est l'avenir? Le
temps qui doit venir après nous est évidemment plus jeune
que les hommes d'aujourd'hui, que les événements actuels.
Croire que ce qu'il y a de plus habile, ce soit la vérité, c'est, à
mon avis, ne pas émettre une autre opinion que celle-ci : l'oeil
et la lumière sont tout un. Si du reste l'Éthiopien a cru, ce
qui est réel, la lumière plus belle que tout, pourquoi a-t-il
négligé de nommer le soleil lui-même ? Des autres réponses,
celle qui concerne la Divinité et le Génie est aussi téméraire
que dangereuse ; et ce qu'il dit de la Fortune est tout
à fait déraisonnable : car elle ne changerait pas avec tant de
facilité, si elle était ce qu'il y a de plus puissant et de plus
fort au monde. De même, la mort n'est pas ce qu'il y a de
plus commun, puisqu'elle n'est pas commune aux vivants.
Mais pour que nous ne semblions pas nous borner à redresser
les réponses des autres, il faut y opposer nos propres solutiôns.
Je m'y offre le premier, si Niloxène veut reprendre
chaque question". Telles que furent faites alors et les demandes
et les réponses, je vais vous les reproduire aujourd'hui :
Qu'y a-t-il de plus ancien? C'est Dieu, répondit
Thalès, attendu qu'il est incréé. — De plus grand? L'espace :
car si le monde contient le reste, à son tour il est
contenu dans l'espace. — De plus beau? Le monde : car
tout ce qui est bien ordonné en fait partie. -- De plus habile ?
Le temps : car c'est lui qui a découvert et qui découvrira
tout. — De plus commun? L'espérance : car ceux
même qui n'ont rien autre chose la possèdent. —De plus utile?
La vertu : car elle rend toutes les autres choses utiles par le
bon usage qu'elle en fait. — De plus nuisible? Le vice : car
il corrompt tout par sa présence. — De plus puissant? La
nécessité : car elle est seule invincible. De plus facile?
Ce qui est selon la nature : car, pour ce qui est du plaisir,
il amène souvent la lassitude.
|