|
[51] Διὰ τί Βαλλαχράδας ἑαυτοὺς Ἀργείων παῖδες ἐν ἑορτῇ τινι παίζοντες
ἀποκαλοῦσιν;
Ἦ ὅτι τοὺς πρώτους ὑπ´ Ἰνάχου καταχθέντας ἐκ τῶν ἄκρων εἰς τὰ πεδία ἀχράσι
διατραφῆναι λέγουσιν; ἀχράδας δὲ πρῶτον ἐν Πελοποννήσῳ φανῆναι τοῖς
Ἕλλησιν, ἔτι τῆς χώρας ἐκείνης Ἀπίας προσαγορευομένης· ὅθεν ἄπιοι αἱ
ἀχράδες μετωνομάσθησαν.
| [51] Pourquoi les enfants d'Argos, à certains jours de fête,
s'appellent-ils par plaisanterie Ballachradas?
Cela vient-il de ce que les premiers Argiens qu'Inachus amena dans les
plaines d'Argos se nourrissaient de poires sauvages ? Ce fut alors que les
Grecs connurent, pour la première fois, ce fruit dans le Péloponnèse ; et
le pays s'appelle encore aujourd'hui de son nom Apia. Dans la suite on
donna le nom d'achras à la poire sauvage.
| [52] Τίς ἡ αἰτία, δι´ ἣν Ἠλεῖοι τὰς ἐνόδας ἵππους ἐκτὸς ὅρων ἀπάγοντες
βιβάζουσιν;
Ἦ ὅτι πάντων τῶν βασιλέων φιλιππότατος ὁ Οἰνόμαος καὶ μάλιστα τὸ ζῷον
ἀγαπήσας τοῦτ´ ἐπηράσατο πολλὰ καὶ δεινὰ κατὰ τῶν ἵππον ὀχευόντων ἐν
Ἤλιδι, καὶ φοβούμενοι τὴν κατάραν ἐκείνην ἀφοσιοῦνται;
| [52] Pourquoi les Éléens, lorsqu'ils veulent faire saillir leurs juments,
les conduisent-ils hors de leur territoire ?
Est-ce parce que OEnomaüs, qui aimait les chevaux plus qu'aucun autre
roi de son temps, et les élevait avec le plus grand soin, avait prononcé
les plus fortes imprécations contre ceux qu'on ferait accoupler en Élide,
et qu'ils craignent les effets de cette malédiction?
| | |