|
[31] Διὰ τί τοῖς θεσμοφορίοις αἱ τῶν Ἐρετριέων γυναῖκες οὐ πρὸς πῦρ ἀλλὰ
πρὸς ἥλιον ὀπτῶσι τὰ κρέα, καὶ Καλλιγένειαν οὐ καλοῦσιν;
Ἦ ὅτι ταῖς αἰχμαλώτοις, ἃς ἦγεν ἐκ Τροίας Ἀγαμέμνων, ἐνταῦθα συνέβη
θεσμοφόρια θύειν, πλοῦ δὲ φανέντος ἐξαίφνης, ἀνήχθησαν ἀτελῆ τὴν θυσίαν
καταλιποῦσαι;
| [31] Pourquoi, aux sacrifices des Thesmophories, les femmes d'Érétrie
font-elles cuire leur viande au soleil et non au feu, et qu'elles
n'invoquent point Calligénie ?
Cet usage ne vient-il pas de ce que les femmes captives qu'Agamemnon
emmenait de Troie avaient commencé dans cette ville la célébration des
Thesmophories, lorsqu'un vent favorable qui s'éleva tout à coup les obligea
de se rembarquer sans avoir eu le temps d'achever le sacrifice ?
| [32] Τίνες οἱ ἀειναῦται παρὰ Μιλησίοις;
Τῶν περὶ Θόαντα καὶ Δαμασήνορα τυράννους καταλυθέντων ἑταιρεῖαι δύο τὴν
πόλιν κατέσχον, ὧν ἡ μὲν ἐκαλεῖτο Πλουτὶς ἡ δὲ Χειρομάχα. Κρατήσαντες οὖν
οἱ δυνατοὶ καὶ τὰ πράγματα περιστήσαντες εἰς τὴν ἑταιρείαν, ἐβουλεύοντο
περὶ τῶν μεγίστων ἐμβαίνοντες εἰς τὰ πλοῖα καὶ πόρρω τῆς γῆς ἐπανάγοντες·
κυρώσαντες δὲ τὴν γνώμην κατέπλεον, καὶ διὰ τοῦτ´ « ἀειναῦται »
προσηγορεύθησαν.
| [32] Qui sont ceux qu'on appelle à Milet Ies navigateurs continuels ?
Lorsque les Milésiens eurent chassé les tyrans Thoas et Damasenor, deux
tribus, nommées l'une Plontis et l'autre Chiromacha, s'emparèrent du
gouvernement. Mais les nobles, devenus les plus forts, attirèrent à eux
tout le pouvoir. Ils montèrent sur un vaisseau pour traiter des objets les
plus importants, et s'étant éloignés du bord, ils ne revinrent qu'après
avoir fait les décrets qu'ils voulaient. De là le nom de navigateurs perpétuels.
| | |