HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Oeuvres morales, Propos de table, livre IX

Chapitre 6

  Chapitre 6

[9,6] ΠΡΟΒΛΗΜΑ Τί αἰνίττεται περὶ τῆς ἥττης τοῦ Ποσειδῶνος μῦθος· ἐν καὶ διὰ τί τὴν δευτέραν Ἀθηναῖοι τοῦ Βοηδρομιῶνος ἐξαιροῦσιν Θορυβησάντων δὲ πάντων, Μενέφυλος Περιπατητικὸς προσαγορεύσας τὸν Ὕλανὁρᾷςεἶπενὡς οὐκ ἦν τὸ ἐρώτημα χλευασμὸς οὐδ´ ὕβρις· ἀλλ´ ἀφείς, μακάριε, τὸν δυστράπελον Αἴαντα καὶ δυσώνυμον, ὥς φησι Σοφοκλῆς, γενοῦ μετὰ τοῦ Ποσειδῶνος, ὃν αὐτὸς εἴωθας ἱστορεῖν ἡμῖν ἡττώμενον πολλάκις, ἐνταῦθα μὲν ὑπ´ Ἀθηνᾶς ἐν Δελφοῖς δ´ ὑπὸ τοῦ Ἀπόλλωνος ἐν Ἄργει δ´ ὑπὸ τῆς Ἥρας ἐν Αἰγίνῃ δ´ ὑπὸ τοῦ Διὸς ἐν Νάξῳ δ´ ὑπὸ τοῦ Διονύσου, πρᾶον δὲ πανταχοῦ καὶ ἀμήνιτον ὄντα περὶ τὰς δυσημερίας· ἐνταῦθα γοῦν καὶ νεὼ κοινωνεῖ μετὰ τῆς Ἀθηνᾶς, ἐν καὶ βωμός ἐστιν Λήθης ἱδρυμένος.‘ καὶ Ὕλας ὥσπερ ἡδίων γενόμενοςἐκεῖνο δέ ς´εἶπεν, ’ Μενέφυλε, λέληθεν, ὅτι καὶ τὴν δευτέραν τοῦ Βοηδρομιῶνος ἡμέραν ἐξαιροῦμεν οὐ πρὸς τὴν σελήνην, ἀλλ´ ὅτι ταύτῃ δοκοῦσιν ἐρίσαι περὶ τῆς χώρας οἱ θεοί.‘ ’παπαίεἶπεν Λαμπρίας, ’ὅσῳ τοῦ Θρασυβούλου γέγονεν Ποσειδῶν πολιτικώτερος, εἰ μὴ κρατῶν ὡς ἐκεῖνος, ἀλλ´ ἡττώ- - -‘ [9,6] QUESTION VI. Ce que veut donner à entendre la fable où il est question de la défaite de Neptune; et, à ce propos, pourquoi les Athéniens suppriment le deuxième jour du mois Boédromion. PERSONNAGES DU DIALOGUE. PLUTARQUE. - MÉNÉPHYLE. - HYLAS. - LAMPRIAS. 1. Ici un tumulte général s'éleva, et le Péripatéticien Ménéphyle, tout en s'adressant à Hylas : «O mes amis, dit-il, vous voyez que la question n'était ni une plaisanterie ni une injure pour personne; mais laissez là, mon cher, ce malencontreux Ajax, dont le nom seul, comme dit Sophocle, est de fâcheux présage ; et rangez-vous du côté de Neptune. Vous-même avez coutume de nous raconter que ce dernier fut souvent vaincu, ici-même par Minerve, à Delphes par Apollon, en Argolide par Junon, à Egine par Jupiter, à Naxos par Bacchus, et que partout il resta plein de douceur, que jamais il ne manifesta aucun ressentiment à la suite de tant d'échecs. Aussi en ces lieux un temple lui est-il commun avec Minerve, et dans ce temple est élevé un autel de l'Oubli.» Hylas, comme devenu plus joyeux, lui répondit : «Il est une chose, Ménéphyle, à quoi vous ne songez plus : c'est que nous avons supprimé aussi le deuxième jour de Boédromion : non par rapport à la lune, mais parce que ce fut le jour où le dieu et la déesse, à ce qu'il paraît, se disputèrent touchant l'Attique. — Neptune, dit alors Lamprias, s'est montré, sous tous les rapports, un politique beaucoup plus habile que Thrasybule. Bien que n'étant pas vainqueur comme lui, et au contraire, étant vaincus...» {lacune}


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/01/2006