HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Oeuvres morales - Parallèles d'histoires grecques et romaines

Chapitres 55-59

  Chapitres 55-59

[55] ΛΟΥΚΙΟΣ Τρώσκιος θυγατέρα εἶχε Φλωρεντίαν ἀπὸ τῆς Πατρίδος· ταύτην ἔφθειρε Καλπούρνιος Ῥωμαῖος. δὲ παρέδωκε τὴν κόρην καταποντίσαι· ἐλεηθεῖσα δ´ ὑπὸ τοῦ δορυφόρου πιπράσκεται· κατὰ τύχην τῆς νεὼς προσσχούσης εἰς Ἰταλίαν, Καλπούρνιος ὠνήσατο καὶ ἐποιήσατο ἐξ αὐτῆς Μάρκον Τροῦσκον· ὡς - - - [55] Lucius Troscius avait eu de sa femme Partide une fille nommée Florentia, qui fut séduite par Calpurnius. Son père ordonna qu'elle fût jetée à la mer. Mais le garde à qui il en avait donné l'ordre eut pitié d'elle et la vendit. Le hasard fit que le vaisseau qui la portait aborda en Italie, où Calpurnius l'acheta, et eut d'elle un fils nommé Contruscus.
[56] ΑΙΟΛΟΣ τῶν κατὰ Τυρρηνίαν βασιλεὺς ἔσχεν ἐξ Ἀμφιθέας θυγατέρας ἓξ καὶ ἴσους ἄρρενας· Μακαρεὺς δ´ νεώτατος ἔρωτι ἔφθειρε μίαν, δὲ παιδίον ἐκύησεν. ἐμπεσοῦσα δὲ καὶ ξίφους πεμφθέντος ὑπὸ τοῦ πατρός, ἄνομον κρίνασα ἑαυτὴν διεχρήσατο· ὁμοίως δὲ καὶ Μακαρεύς· ὡς Σώστρατος ἐν δευτέρᾳ Τυρρηνικῶν. [56] Eolus, roi d'Étrurie, eut de sa femme Amphithée six enfants mâles et autant de filles. Macarée, le plus jeune des fils, devint amoureux d'une de ses sœurs, qui mit au monde un fils. Le père envoya une épée à sa fille, avec ordre de tuer son frère. Elle ne voulut point se souiller par un homicide, et se perça de cette épée. Macarée en fit autant à son exemple. (Sostrate, livre second de l'Histoire d'Etrurie.)
[57] ΠΑΠΙΡΙΟΣ Οὐόλουκερ γήμας Ἰουλίαν Ποῦλχραν ἔσχεν ἓξ θυγατέρας καὶ ἴσους ἄρρενας. τούτων πρεσβύτατος Παπίριος Ῥωμᾶνος τῆς ἀδελφῆς ἐρασθεὶς Κανουληίας ἔγκυον ἐποίησε. μαθὼν δ´ πατὴρ τῇ θυγατρὶ ξίφος ἔπεμψεν· δ´ ἑαυτὴν ἀνεῖλε· τὸ αὐτὸ δὲ καὶ Ῥωμᾶνος ἔπραξεν· ὡς Χρύσιππος ἐν τῷ πρώτῳ Ἰταλικῶν. [57] Papirius Tolucer eut de Julia Pulchra six garçons et six filles. L'aîné des fils, Papirius Romanus, conçut une vive passion pour sa sœur Canulia, et, du commerce qu'il eut avec elle, il naquit un fils. Le père l'ayant su, lui envoya une épée dont elle se tua, et, après elle, Papirius, son frère, en fit autant. (Chrysippe, au livre premier de son Histoire d'Italie).
[58] ΑΡΙΣΤΩΝΥΜΟΣ Ἐφέσιος υἱὸς Δημοστράτου ἐμίσει γυναῖκας, ὄνῳ δ´ ἐμίσγετο· δὲ κατὰ χρόνον ἔτεκε κόρην εὐειδεστάτην Ὀνόσκελιν τοὔνομα· ὡς Ἀριστοκλῆς ἐν δευτέρᾳ Παραδόξων. [58] Aristonime d'Éphèse, fils de Démostrate, avait conçu la plus violente aversion pour les femmes. Il eut commerce avec une ânesse, et il en vint une fille parfaitement belle, qui fut nommée Onoscélis. (Aristote, livre second des Faits incroyables.)
[59] ΦΟΥΛΟΥΙΟΣ Στέλλος μισῶν γυναῖκας ἵππῳ συνεμίσγετο· δὲ κατὰ χρόνον ἔτεκε κόρην εὔμορφον καὶ ὠνόμασεν Ἔποναν· ἔστι δὲ θεὸς πρόνοιαν ποιουμένη ἵππων· ὡς Ἀγησίλαος ἐν τρίτῳ Ἰταλικῶν. [59] Fulvius Stellus, qui avait également de la haine pour les femmes, s'unit avec une jument, et en eut une fille très belle, à qui il donna le nom d'Hippona. C'est aujourd'hui la déesse qui préside aux chevaux. (Agésilas, livre troisième de l'Histoire d'Italie.)


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/05/2008