|
[50] ΦΩΚΟΥ ὄντος ἐκ Ψαμάθης Αἰακῷ καὶ στεργομένου Τελαμὼν ἦγεν ἐπὶ θήραν·
καὶ συὸς ἐπιφανέντος κατὰ τοῦ μισουμένου ἐπαφῆκε τὸ δόρυ καὶ ἐφόνευσεν. ὁ
δὲ πατὴρ ἐφυγάδευσεν· ὡς Δωρόθεος ἐν πρώτῳ Μεταμορφώσεων.
| [50] Eacus avait eu de sa femme Psammathé un fils nommé Phocus, qu'il
chérissait beaucoup. Télamon le mena avec lui à la chasse, où un sanglier
vint à leur rencontre. Télamon, au lieu de frapper l'animal, tua d'un coup
de lance son frère, qu'il haïssait. Eacus le punit de l'exil. (Dorothée,
au premier livre des Métamorphoses.)
| [51] ΓΑΙΟΣ Μάξιμος ἔχων υἱοὺς Σίμιλιν καὶ Ῥῆσον (τοῦτον ἐγέννησεν ἐξ
Ἀμερίας) - - - κόνων ὁ Ῥῆσος οὗτος ἐν κυνηγεσίῳ ἀπέκτεινε τὸν ἀδελφὸν καὶ
ὑποστρέψας τὸ σύμπτωμα τύχης εἶπεν οὐ κρίσεως γεγονέναι. ὁ δὲ γνοὺς
τἀληθὲς ἐφυγάδευσεν· ὡς Ἀριστοκλῆς ἐν τρίτῳ Ἰταλικῶν.
| [51] Caïus Maximus avait deux fils, Similius et Résus. Celui-ci était né
d'Améria, et portait le surnom de Conon. Il tua son frère à la chasse, et
de retour chez lui, il dit qu'il ne l'avait pas fait à dessein, et que
c'était un pur accident. Son père, instruit de la vérité du fait, le
condamna à l'exil. (Aristocle, au troisième livre de l'Histoire d'Italie.)
| [52] ΑΡΗΣ Ἀλθαίᾳ συνῆλθε καὶ Μελέαγρον ποιήσας - - - ὡς Εὐριπίδης ἐν
Μελεάγρῳ.
| [52] Mars eut commerce avec Althée, qui mit au monde Méléagre. L'histoire
de ce prince est dans le Méléagre d'Euripide.
| [53] ΣΕΠΤΙΜΙΟΣ Μάρκελλος γήμας Σιλουίαν τὰ πολλὰ κυνηγίῳ προσέκειτο· τὴν δὲ
νεόνυμφον ἐν σχήματι ποιμένος Ἄρης βιασάμενος ἐγκύμονα ἐποίησε καὶ
ὡμολόγησεν ὅστις ἦν καὶ δόρυ ἔδωκε, τὴν γένεσιν τοῦ μέλλοντος τίκτεσθαι
φάσκων ἐν αὐτῷ ἀποκεῖσθαι. ἀπεκύησεν οὖν Σεπτίμιον Τουσκῖνον. Μάμερκος δ´
ὑπὲρ εὐκαρπίας θύων θεοῖς μόνης ἠμέλησε Δήμητρος. ἡ δὲ κάπρον ἔπεμψε.
συναθροίσας δὲ πολλοὺς ὁ Τουσκῖνος κυνηγέτας ἀνεῖλε καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ
τὸ δέρος τῇ κατηγγυημένῃ γυναικὶ κατεχώρησε. Σκυμβράτης δὲ καὶ Μουθίας οἱ
μητράδελφοι περιείλοντο τῆς κόρης. ἀγανακτήσας δ´ ἀνεῖλε τοὺς συγγενεῖς· ἡ
δὲ μήτηρ τὸ δόρυ κατέκαυσεν· ὡς Μένυλλος ἐν τρίτῳ Ἰταλικῶν.
| [53] Septimius Marcellus, mari de Sylvia, passait presque tout son temps à
la chasse. Le dieu Mars, déguisé en berger, eut commerce avec sa femme, et
lorsqu'il la vit grosse, il se fit connaître à elle, et lui donna un bâton
à la durée duquel était attachée la vie de l'enfant qu'elle mettrait au
monde. Dans la suite, Septimius tua Tuscinus ; et Mamercus, son fils, en
sacrifiant aux dieux, pour les remercier d'une abondante récolte, ayant
oublié Cérès, la déesse envoya un sanglier qui désolait le pays. Mamercus
rassemble un grand nombre de chasseurs, tue l'animal, et fait présent de
la hure et de la dépouille à sa future épouse. Scimbrate et Muthias,
frères de sa mère, les ayant enlevées à cette jeune personne, Mamercus,
indigné de cette violence, les massacra tous deux ; et sa mère, pour
venger leur mort, fit brûler le bâton d'où dépendait la vie de son fils.
(Ménylus, au troisième livre de l'Histoire d'Italie.)
| [54] ΤΕΛΑΜΩΝ ὁ Αἰακοῦ καὶ Ἐνδηίδος ἐλθὼν εἰς Εὔβοιαν καὶ - - - νυκτὸς ἔφυγεν.
ὁ δὲ πατὴρ αἰσθόμενος καὶ τῶν πολιτῶν τινα ὑποπτεύσας ἔδωκε τὴν κόρην
καταποντωθῆναί τινι τῶν δορυφόρων. ὁ δ´ ἐλεήσας ἀπημπόλησε· προσσχούσης δὲ
τῆς νεὼς Σαλαμῖνι Τελαμὼν ὠνήσατο· ἡ δ´ ἔτεκεν Αἴαντα· ὡς Ἀρητάδης Κνίδιος
ἐν δευτέρῳ Νησιωτικῶν.
| [54] Télamon, fils d'Eacus et d'Endeïs, étant allé en Eubée, y séduisit
Péribée, fille d'AEcathous, et s'enfuit pendant la nuit. Son père ne se
fut pas plutôt aperçu du déshonneur de sa fille, que l'attribuant à
quelqu'un de ses sujets, il donna ordre à un de ses gardes de la
précipiter dans la mer. Le garde, touché de compassion, la vendit. Amenée
à Salamine, elle y fut achetée par Télamon, et mit au monde Ajax. (Aretade
de Cnide, au second livre de l'Histoire des Isles.)
| | |