HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Oeuvres morales, De la curiosité

Chapitre 7

  Chapitre 7

[7] οὕτω δ´ ἑκάστῳ λυπηρόν ἐστιν τῶν περὶ αὐτὸν κακῶν ἀνακάλυψις, ὥστε πολλοὺς ἀποθανεῖν πρότερον δεῖξαί τι τῶν ἀπορρήτων νοσημάτων ἰατροῖς. φέρε γὰρ Ἡρόφιλον Ἐρασίστρατον τὸν Ἀσκληπιὸν αὐτόν, ὅτ´ ἦν ἄνθρωπος, ἔχοντα τὰ φάρμακα καὶ τὰ ὄργανα κατ´ οἰκίαν προσιστάμενον ἀνακρίνειν, μή τις ἔχει σύριγγα παρὰ δακτύλιον γυνὴ καρκίνον ἐν ὑστέρᾳ· καίτοι σωτήριόν ἐστι τῆς τέχνης ταύτης τὸ πολύπραγμον· ἀλλὰ πᾶς ἄν τις, οἶμαι, τὸν τοιοῦτον ἀπήλασεν, ὅτι τὴν χρείαν οὐ περιμένων ἄκλητος ἐπ´ ἀλλοτρίων κακῶν ἔρχεται κατανόησιν. οἱ δὲ πολυπράγμονες αὐτὰ ταῦτα καὶ τὰ τούτων ἔτι χείρονα ζητοῦσιν, οὐ θεραπεύοντες ἀλλὰ μόνον ἀνακαλύπτοντες. ὅθεν μισοῦνται δικαίως. καὶ γὰρ τοὺς τελώνας βαρυνόμεθα καὶ δυσχεραίνομεν, οὐχ ὅταν τὰ ἐμφανῆ τῶν εἰσαγομένων ἐκλέγωσιν, ἀλλ´ ὅταν τὰ κεκρυμμένα ζητοῦντες ἐν ἀλλοτρίοις σκεύεσι καὶ φορτίοις ἀναστρέφωνται. καίτοι τοῦτο ποιεῖν νόμος δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ βλάπτονται μὴ ποιοῦντες· οἱ δὲ πολυπράγμονες ἀπολλύουσι καὶ προΐενται τὰ αὑτῶν ἀσχολούμενοι περὶ τὰ ἀλλότρια, καὶ σπανίως μὲν εἰς ἀγρὸν βαδίζουσι τὸ ἥσυχον καὶ σιωπηρὸν τῆς ἐρημίας οὐ φέροντες, ἐὰν δὲ καὶ παραβάλωσι διὰ χρόνου, ταῖς τῶν γειτόνων ἀμπέλοις μᾶλλον ἐμβλέπουσιν ταῖς ἰδίαις καὶ πυνθάνονται πόσοι βόες τοῦ γείτονος ἀποτεθνήκασιν πόσος οἶνος ὀξίνης γέγονε· ταχὺ δὲ τούτων ἐμπλησθέντες ἀποτρέχουσιν. μὲν γὰρ ἀληθινὸς ἐκεῖνος γεωργὸς οὐδὲ τὸν αὐτομάτως ἐρχόμενον ἐκ πόλεως λόγον ἡδέως προσδέχεται, λέγωνεἶτά μοι σκάπτων ἐρεῖ, ἐφ´ οἷς γεγόνασιν αἱ διαλύσεις· ταῦτα γὰρ πολυπραγμονῶν νῦν κατάρατος περιπατεῖ,’ [7] Or, il est si pénible pour chacun de mettre à nu ses propres maux, qu'on en a vu beaucoup aimer mieux se laisser mourir que de révéler aux médecins certaines maladies cachées. Supposez qu'Hérophile, Erasistrate, ou Esculape lui-mème lorsqu'il était homme, munis de leurs drogues et de leurs instruments, se fussent présentés de maison en maison, demandant si quelqu'un avait une fistule à l'anus, ou si une femme avait un cancer à la matrice, (et pourtant la curiosité, en médecine, fait le salut du malade), tout le monde, je pense, aurait chassé l'indiscret qui, n'attendant pas qu'on eût recours à lui, se mettait, sans en être requis, à la découverte des maladies des autres. Eh bien! les curieux vont pareillement à la recherche de maladies pires encore; et ce n'est pas pour les guérir, c'est seulement pour les dévoiler. Aussi la haine dont ils sont l'objet est-elle bien judicieuse. Quand ne pouvons-nous pas supporter et exécrons-nous les agents de la douane? Ce n'est pas lorsqu'ils inspectent les objets que nous faisons entrer à découvert; c'est quand, pour trouver ce qu'ils supposent caché par nous, ils bouleversent nos autres bagages et nos autres ballots. Or c'est la loi qui les autorise à le faire, et il y a dommage pour eux quand ils y manquent. Mais les curieux négligent et ruinent leurs propres affaires pour s'occuper de celles d'autrui. Il est bien rare qu'ils aillent aux champs. Le calme et le silence de la solitude leur est insupportable. Quand ils s'y hasardent de temps en temps, c'est pour examiner les vignes du voisin plus attentivement que les leurs propres; c'est pour s'informer du nombre de boeufs morts chez lui, du nombre de ses pièces de vin qui ont tourné. Aussitôt qu'ils ont fait ample provision de semblables nouvelles ils décampent. Le vrai cultivateur n'accueille même pas avec plaisir les propos qui viennent le trouver de la ville. II dit : "voilà que le drôle, en sarclant ma terre, Me parle de paix, me parle de guerre. Maudit curieux! Il n'en finit pas".


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/01/2006