[15] διὸ καὶ πρὸς ταῦτα συνεθιστέον αὑτούς, ἐπιστολὴν
κομισθεῖσαν μὴ ταχὺ μηδὲ κατεσπευσμένως λῦσαι, καθάπερ
οἱ πολλοὶ ποιοῦσιν, ἂν αἱ χεῖρες βραδύνωσι, τοῖς
ὀδοῦσι τοὺς δεσμοὺς διαβιβρώσκοντες, ἀγγέλου ποθὲν
ἥκοντος μὴ προσδραμεῖν μηδ´ ἐξαναστῆναι, φίλου τινὸς
εἰπόντος ‘ἔχω σοί τι καινὸν εἰπεῖν πρᾶγμα’ ‘μᾶλλον, εἴ τι
χρήσιμον ἔχεις ἢ ὠφέλιμον.’ ἐμοῦ ποτ´ ἐν Ῥώμῃ διαλεγομένου
Ῥουστικὸς ἐκεῖνος, ὃν ὕστερον ἀπέκτεινε Δομετιανὸς
τῇ δόξῃ φθονήσας, ἠκροᾶτο, καὶ διὰ μέσου στρατιώτης
παρελθὼν ἐπιστολὴν αὐτῷ Καίσαρος ἀπέδωκε· γενομένης
δὲ σιωπῆς κἀμοῦ διαλιπόντος, ὅπως ἀναγνῷ τὴν
ἐπιστολήν, οὐκ ἠθέλησεν οὐδ´ ἔλυσε πρότερον ἢ διεξελθεῖν
ἐμὲ τὸν λόγον καὶ διαλυθῆναι τὸ ἀκροατήριον· ἐφ´ ᾧ πάντες
ἐθαύμασαν τὸ βάρος τοῦ ἀνδρός. ὅταν δέ τις οἷς
ἔξεστι τρέφων τὸ πολύπραγμον ἰσχυρὸν ἀπεργάσηται καὶ
βίαιον, οὐκέτι ῥᾳδίως πρὸς ἃ κεκώλυται φερομένου διὰ
συνήθειαν κρατεῖν δυνατός ἐστιν· ἀλλ´ ἐπιστόλια παραλύουσιν
οὗτοι φίλων, συνεδρίοις ἀπορρήτοις ἑαυτοὺς
παρεμβάλλουσιν, ἱερῶν ἃ μὴ θέμις ὁρᾶν γίνονται θεαταί,
τόπους ἀβάτους πατοῦσι, πράγματα καὶ λόγους βασιλικοὺς
ἀνερευνῶσι.
| [15] C'est pourquoi il est encore une habitude que vous
devez prendre. Quand une lettre vous est apportée, ne mettez
point d'empressement et de précipitation à l'ouvrir,
comme font presque tous les hommes, qui coupent les attaches
avec leurs dents si les mains sont trop lentes. Lorsqu'un
messager vient de quelque endroit ne courez pas au-devant
de lui, ne vous élancez pas. Lorsqu'un ami vous
annonce qu'il a quelque chose de nouveau à vous dire,
répondez-lui : « J'aimerais mieux que ce fût quelque chose de
profitable et d'utile. » Un jour à Rome je faisais une leçon
publique. Rusticus, celui que Domitien fit périr depuis
parce que le tyran était jaloux de cette gloire, se trouvait au
nombre des auditeurs. Survint un soldat qui, traversant le
groupe des personnes présentes, lui remit une lettre de
l'empereur. Il se fit un grand silence. Je m'interrompis
moi-même, afin que Rusticus prît connaissance de la lettre.
Il n'y voulut pas consentir. Il ne l'ouvrit que quand j'eus
terminé ma leçon et que la séance fut levée; ce qui donna
lieu à tous d'admirer la gravité du personnage. Mais lorsque
nourrissant, même de choses permises sa curiosité, on
l'a rendue forte et puissante, il n'est plus facile de maîtriser
la fougue avec laquelle, par suite de l'habitude, elle s'élance
vers les choses défendues. Dès lors on ouvre, sans en avoir
le droit, les lettres de ses amis ; on s'ingère dans les assemblées
secrètes ; on s'arrange de manière à devenir spectateur
de ce qu'il n'est pas licite de voir; on pénètre dans des
lieux prohibés; on cherche à être instruit de ce que font et
ce que disent les souverains.
|