HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, La République, livre VIII

Page 545

  Page 545

[8,545] (545a) Διεληλύθαμεν.
Αροὖν τὸ μετὰ τοῦτο διιτέον τοὺς χείρους, τὸν φιλόνικόν τε καὶ φιλότιμον,
κατὰ τὴν Λακωνικὴν ἑστῶτα πολιτείαν, καὶ ὀλιγαρχικὸν αὖ καὶ δημοκρατικὸν
καὶ τὸν τυραννικόν, ἵνα τὸν ἀδικώτατον ἰδόντες ἀντιθῶμεν τῷ δικαιοτάτῳ καὶ
ἡμῖν τελέα σκέψις , πῶς ποτε ἄκρατος δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν τὴν
ἄκρατον ἔχει εὐδαιμονίας τε πέρι τοῦ ἔχοντος καὶ ἀθλιότητος, ἵνα
Θρασυμάχῳ πειθόμενοι (545b) διώκωμεν ἀδικίαν τῷ νῦν προφαινομένῳ
λόγῳ δικαιοσύνην;
Παντάπασι μὲν οὖν, ἔφη, οὕτω ποιητέον.
Αροὖν, ὥσπερ ἠρξάμεθα ἐν ταῖς πολιτείαις πρότερον σκοπεῖν τὰ ἤθη ἐν
τοῖς ἰδιώταις, ὡς ἐναργέστερον ὄν, καὶ νῦν οὕτω πρῶτον μὲν τὴν φιλότιμον
σκεπτέον πολιτείαν - ὄνομα γὰρ οὐκ ἔχω λεγόμενον ἄλλο· τιμοκρατίαν
τιμαρχίαν αὐτὴν κλητέον - πρὸς δὲ ταύτην τὸν τοιοῦτον (545c) ἄνδρα
σκεψόμεθα, ἔπειτα ὀλιγαρχίαν καὶ ἄνδρα ὀλιγαρχικόν, αὖθις δὲ εἰς
δημοκρατίαν ἀποβλέψαντες θεασόμεθα ἄνδρα δημοκρατικόν, τὸ δὲ τέταρτον
εἰς τυραννουμένην πόλιν ἐλθόντες καὶ ἰδόντες, πάλιν εἰς τυραννικὴν ψυχὴν
βλέποντες, πειρασόμεθα περὶ ὧν προυθέμεθα ἱκανοὶ κριταὶ γενέσθαι;
Κατὰ λόγον γέ τοι ἄν, ἔφη, οὕτω γίγνοιτο τε θέα καὶ κρίσις.
Φέρε τοίνυν, ἦν δἐγώ, πειρώμεθα λέγειν τίνα τρόπον τιμοκρατία γένοιτἂν
ἐξ ἀριστοκρατίας. τόδε μὲν ἁπλοῦν, (545d) ὅτι πᾶσα πολιτεία μεταβάλλει ἐξ
αὐτοῦ τοῦ ἔχοντος τὰς ἀρχάς, ὅταν ἐν αὐτῷ τούτῳ στάσις ἐγγένηται·
ὁμονοοῦντος δέ, κἂν πάνυ ὀλίγον , ἀδύνατον κινηθῆναι;
Εστι γὰρ οὕτω.
Πῶς οὖν δή, εἶπον, Γλαύκων, πόλις ἡμῖν κινηθήσεται, καὶ πῇ
στασιάσουσιν οἱ ἐπίκουροι καὶ οἱ ἄρχοντες πρὸς ἀλλήλους τε καὶ πρὸς
ἑαυτούς; βούλει, ὥσπερΟμηρος, εὐχώμεθα ταῖς Μούσαις εἰπεῖν ἡμῖν ὅπως
δὴ (545e) πρῶτον στάσις ἔμπεσε, καὶ φῶμεν αὐτὰς τραγικῶς ὡς πρὸς παῖδας
ἡμᾶς παιζούσας καὶ ἐρεσχηλούσας, ὡς δὴ σπουδῇ λεγούσας,
ὑψηλολογουμένας λέγειν;
Πῶς;
[8,545] (545a) Nous l'avons décrit.
Ne faut-il pas après cela passer en revue les caractères inférieurs :
d'abord celui qui aime la victoire et l'honneur, formé sur le modèle du
gouvernement de Lacédémone, ensuite l'oligarchique, le démocratique et
le tyrannique? Quand nous aurons reconnu quel est le plus injuste, nous
l'opposerons au plus juste, et nous pourrons alors parachever notre
examen et voir comment la pure justice et la pure injustice agissent
respectivement sur le bonheur ou le malheur de l'individu, afin de suivre
la voie de (545b) l'injustice, si nous nous laissons convaincre par
Thrasymaque, ou celle de la justice si nous cédons aux raisons qui se
manifestent déjà en sa faveur.
Parfaitement, dit-il, c'est ainsi qu'il faut faire.
Et puisque nous avons commencé par examiner les moeurs des États
avant d'examiner celles des particuliers, parce que cette méthode était
plus claire, ne devons-nous pas maintenant considérer d'abord le
gouvernement de l'honneur (comme je n'ai pas de nom usité à lui
donner, je l'appellerai timocratie ou timarchie), passer ensuite à l'examen
de l'homme qui lui ressemble, puis à celui de
(545e) l'oligarchie et de l'homme oligarchique; de là porter nos regards sur
la démocratie et l'homme démocratique; enfin, en quatrième lieu, en
venir à considérer la cité tyrannique, puis l'âme tyrannique, et tâcher de
juger en connaissance de cause la question que nous nous sommes proposée?
Ce serait là procéder avec ordre à cet examen et à ce jugement.
Eh bien ! repris-je, essayons d'expliquer de quelle manière se fait le
passage de l'aristocratie à la timocratie. N'est-ce pas une vérité
élémentaire que tout changement (545d) de constitution vient de la partie
qui détient le pouvoir, lorsque la discorde s'élève entre ses membres, et
que, tant qu'elle est d'accord avec elle-même, si petite soit-elle, il est
impossible de l'ébranler?
Oui, il en est ainsi.
Comment donc, Glaucon, notre cité sera-t-elle ébranlée? par où
s'introduira, entre les auxiliaires et les chefs, la discorde qui dressera
chacun de ces corps contre l'autre et contre lui-même? Veux-tu qu'à
l'exemple d'Homère nous conjurions les Muses de nous dire comment la
discorde survint pour la première fois? Nous supposerons (545e) que,
jouant et plaisantant avec nous ainsi qu'avec des enfants, elles parlent,
comme si leurs propos étaient sérieux, sur le ton relevé de la tragédie.
Comment?


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/05/2006