[7,807] μετὰ δὲ ταῦτα (807a) σπείσαντας τόν τε ἄρχοντα καὶ τοὺς ἄλλους οἷς
ἂν τυγχάνῃ θεοῖς ἡ τότε νύξ τε καὶ ἡμέρα καθιερωμένη, κατὰ ταῦτα οὕτως
οἴκαδε πορεύεσθαι; τοῖς δὴ ταύτῃ κεκοσμημένοις ἆρα οὐδὲν
λειπόμενόν ἐστιν ἀναγκαῖόν τε ἔργον καὶ παντάπασι
προσῆκον, ἀλλ' ἐν τρόπῳ βοσκήματος ἕκαστον πιαινόμενον
αὐτῶν δεῖ ζῆν; οὔκουν τό γε δίκαιόν φαμεν οὐδὲ καλόν, οὐδ'
οἷόν τε τὸν ζῶντα οὕτως ἀτυχῆσαι τοῦ προσήκοντος, προσήκει
(807b) δὲ ἀργῷ καὶ ῥᾳθύμως καταπεπιασμένῳ ζῴῳ σχεδὸν ὑπ'
ἄλλου διαρπασθῆναι ζῴου τῶν σφόδρα τετρυχωμένων μετὰ
ἀνδρείας τε ἅμα καὶ τῶν πόνων. ταῦτα οὖν δὴ δι' ἀκριβείας μὲν
ἱκανῆς, ὡς καὶ νῦν, εἰ ζητοῖμεν ἄν, ἴσως οὐκ ἄν ποτε γένοιτο,
μέχριπερ ἂν γυναῖκές τε καὶ παῖδες οἰκήσεις τε ἴδιαι καὶ ἰδίως
ἅπαντ' ᾖ τὰ τοιαῦτα ἑκάστοις ἡμῶν κατεσκευασμένα· τὰ δὲ μετ'
ἐκεῖν' αὖ δεύτερα τὰ νῦν λεγόμενα εἰ (807c) γίγνοιτο ἡμῖν,
γίγνοιτο ἂν καὶ μάλα μετρίως. ἔργον δὲ δὴ τοῖς οὕτω ζῶσίν
φαμεν οὐ τὸ σμικρότατον οὐδὲ τὸ φαυλότατον λείπεσθαι,
μέγιστον δὲ πάντων εἶναι προστεταγμένον ὑπὸ δικαίου νόμου·
τοῦ γὰρ πᾶσαν τῶν ἄλλων πάντων ἔργων βίου ἀσχολίαν
παρασκευάζοντος, τοῦ Πυθιάδος τε καὶ Ὀλυμπιάδος νίκης
ὀρεγομένου, διπλασίας τε καὶ ἔτι πολλῷ πλέονος ἀσχολίας
ἐστὶν γέμων ὁ περὶ τὴν τοῦ σώματος πάντως καὶ ψυχῆς εἰς
ἀρετῆς ἐπιμέλειαν βίος εἰρημένος (807d) ὀρθότατα. πάρεργον
γὰρ οὐδὲν δεῖ τῶν ἄλλων ἔργων διακώλυμα γίγνεσθαι τῶν τῷ
σώματι προσηκόντων εἰς ἀπόδοσιν πόνων καὶ τροφῆς, οὐδ' αὖ
ψυχῇ μαθημάτων τε καὶ ἐθῶν, πᾶσα δὲ νύξ τε καὶ ἡμέρα
σχεδὸν οὐκ ἔστιν ἱκανὴ τοῦτ' αὐτὸ πράττοντι τὸ τέλεόν τε καὶ
ἱκανὸν αὐτῶν ἐκλαμβάνειν· οὕτω δὴ τούτων πεφυκότων, τάξιν
δεῖ γίγνεσθαι πᾶσιν τοῖς ἐλευθέροις τῆς διατριβῆς περὶ τὸν
χρόνον ἅπαντα, σχεδὸν (807e) ἀρξάμενον ἐξ ἕω μέχρι τῆς
ἑτέρας ἀεὶ συνεχῶς ἕω τε καὶ ἡλίου ἀνατολῆς. πολλὰ μὲν οὖν
καὶ πυκνὰ καὶ σμικρὰ λέγων ἄν τις νομοθέτης ἀσχήμων
φαίνοιτο περὶ τῶν κατ' οἰκίαν διοικήσεων, τά τε ἄλλα καὶ ὅσα
νύκτωρ ἀυπνίας πέρι πρέπει τοῖς μέλλουσιν διὰ τέλους
φυλάξειν πᾶσαν πόλιν ἀκριβῶς.
τὸ γὰρ ὅλην διατελεῖν ἡντινοῦν νύκτα εὕδοντα καὶ ὁντινοῦν τῶν πολιτῶν,
| [7,807] après avoir fait des libations aux dieux à qui la nuit et le jour présent sont
consacrés ? Des gens ainsi pourvus n'auront-ils plus aucune besogne obligatoire ou
strictement bienséante à remplir ? faudra-t-il que chacun d'eux vive comme
une bête uniquement occupée à s'engraisser ? Nous pouvons dire que cela ne
serait ni juste ni honnête, et qu'un homme qui vivrait ainsi ne saurait
manquer d'avoir ce qui lui revient. Or ce qui revient à un animal
paresseux et qui n'a d'autre souci que de s'engraisser, c'est d'être mis
en pièces par un autre animal, un animal maigre, courageux et endurci au
travail. Si nous voulions arriver sur ce point à une exactitude complète,
comme nous l'avons fait tout à l'heure, nous ne pourrions y réussir avant
que chacun de nous ait une femme, des enfants, des maisons particulières
et toutes les choses qui s'y rapportent. Pour ce qui vient après cela et
tient le second rang, ce dont nous traitons à présent, si nous pouvions
l'avoir, nous aurions lieu d'être satisfaits. Je dis donc que, pour des
gens qui vivent ainsi, il reste un devoir qui n'est pas le plus petit ni
le plus négligeable, mais bien le plus important de tous et qui nous est
commandé par une loi juste. La vie réputée la meilleure, celle d'un homme
qui prend un soin absolu de son corps et de son âme en vue de la vertu,
est deux fois plus occupée, et même beaucoup davantage, que celle de
l'athlète qui néglige toute autre occupation pour conquérir la victoire
aux jeux pythiques ou olympiques. Il ne faut entreprendre en surcroît
aucun autre ouvrage qui empêcherait de donner à son corps les exercices et
la nourriture qui lui conviennent, et à son âme la science et les bonnes
habitudes. Tous les moments du jour et de la nuit suffisent à peine à qui
s'applique à cet objet, pour en acquérir la juste mesure et la perfection.
Cela étant ainsi, il faut établir pour tous les hommes libres un ordre
d'occupations pour tout le temps de leur vie sans interruption, à partir
de l'aurore jusqu'au lendemain, au lever du soleil. Il ne paraît pas séant
pour le législateur de multiplier les petites prescriptions de détail
relatives à l'administration domestique et à tous les autres objets
semblables auxquels doivent veiller la nuit ceux qui sont chargés de
garder continuellement et exactement toutes les parties de la cité.
D'ailleurs, qu'un citoyen quelconque passe toute la nuit à dormir
|