HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Les lois, livre V

Page 746

  Page 746

[5,746] ὥστε συμβῆναι κατὰ λόγον οὕτω σύμπαντα (746a) γενόμενα, ἄνδρας τε οἳ μὴ δυσχερανοῦσι τὴν τοιαύτην συνοικίαν, ἀλλ' ὑπομενοῦσιν χρήματά τε ἔχοντες τακτὰ καὶ μέτρια διὰ βίου παντὸς καὶ παίδων γενέσεις ἃς εἰρήκαμεν ἑκάστοις, καὶ χρυσοῦ στερόμενοι καὶ ἑτέρων ὧν δῆλος νομοθέτης προστάξων ἐστὶν ἐκ τούτων τῶν νῦν εἰρημένων, ἔτι δὲ χώρας τε καὶ ἄστεος, ὡς εἴρηκεν, μεσότητάς τε καὶ ἐν κύκλῳ οἰκήσεις πάντῃ, σχεδὸν οἷον ὀνείρατα λέγων, πλάττων καθάπερ ἐκ κηροῦ τινα πόλιν καὶ πολίτας. ἔχει (746b) δὴ τὰ τοιαῦτα οὐ κακῶς τινα τρόπον εἰρημένα, χρὴ δ' ἐπαναλαμβάνειν πρὸς αὑτὸν τὰ τοιάδε. πάλιν ἄρα ἡμῖν νομοθετῶν φράζει τόδε· “ἐν τούτοις τοῖς λόγοις, φίλοι, μηδ' αὐτὸν δοκεῖτέ με λεληθέναι τὸ νῦν λεγόμενον ὡς ἀληθῆ διεξέρχεταί τινα τρόπον. ἀλλὰ γὰρ ἐν ἑκάστοις τῶν μελλόντων ἔσεσθαι δικαιότατον οἶμαι τόδε εἶναι, τὸν τὸ παράδειγμα δεικνύντα, οἷον δεῖ τὸ ἐπιχειρούμενον γίγνεσθαι, μηδὲν ἀπολείπειν τῶν καλλίστων τε καὶ ἀληθεστάτων, δὲ (746c) ἀδύνατόν τι συμβαίνει τούτων γίγνεσθαι, τοῦτο μὲν αὐτὸ ἐκκλίνειν καὶ μὴ πράττειν, ὅτι δὲ τούτου τῶν λοιπῶν ἐγγύτατά ἐστιν καὶ συγγενέστατον ἔφυ τῶν προσηκόντων πράττειν, τοῦτ' αὐτὸ διαμηχανᾶσθαι ὅπως ἂν γίγνηται, τὸν νομοθέτην δ' ἐᾶσαι τέλος ἐπιθεῖναι τῇ βουλήσει, γενομένου δὲ τούτου, τότ' ἤδη κοινῇ μετ' ἐκείνου σκοπεῖν ὅτι τε συμφέρει τῶν εἰρημένων καὶ τί πρόσαντες εἴρηται τῆς νομοθεσίας· τὸ γὰρ ὁμολογούμενον αὐτὸ αὑτῷ δεῖ που πανταχῇ (746d) ἀπεργάζεσθαι καὶ τὸν τοῦ φαυλοτάτου δημιουργὸν ἄξιον ἐσόμενον λόγου.” XVI. νῦν δὴ τοῦτ' αὐτὸ προθυμητέον ἰδεῖν μετὰ τὴν δόξαν τῆς τῶν δώδεκα μερῶν διανομῆς, τὸ τίνα τρόπον δῆλον δὴ τὰ δώδεκα μέρη, τῶν ἐντὸς αὐτοῦ πλείστας ἔχοντα διανομάς, καὶ τὰ τούτοις συνεπόμενα καὶ ἐκ τούτων γεννώμενα, μέχρι τῶν τετταράκοντά τε καὶ πεντακισχιλίων - ὅθεν φρατρίας καὶ δήμους καὶ κώμας, καὶ πρός γε τὰς πολεμικὰς τάξεις τε (746e) καὶ ἀγωγάς, καὶ ἔτι νομίσματα καὶ μέτρα ξηρά τε καὶ ὑγρὰ καὶ σταθμά - πάντα ταῦτα ἔμμετρά τε καὶ ἀλλήλοις σύμφωνα δεῖ τόν γε νόμον τάττειν. πρὸς δὲ τούτοις οὐδ' ἐκεῖνα φοβητέα, δείσαντα τὴν δόξασαν ἂν γίγνεσθαι σμικρολογίαν, ἄν τις προστάττῃ πάντα ὁπόσ' ἂν σκεύη κτῶνται, μηδὲν ἄμετρον αὐτῶν ἐᾶν εἶναι, [5,746] pour que tout ce que nous venons de prescrire (746a) se réalise à la fois comme nous l'avons dit ; qu'il y aura toujours des gens qui n'accepteront qu'avec peine un tel établissement, qui ne se résigneront pas à ce qu'on fixe et mesure pour toute leur vie ce qu'ils doivent posséder, à ce qu'on règle comme nous l'avons dit la procréation des enfants, à ce qu'on les prive d'or et d'argent et de bien d'autres choses que le législateur leur interdira certainement d'après les recommandations que nous venons de lui faire. Ils croiront qu'en leur assignant, comme il l'a dit, des habitations au centre et aux extrémités du territoire et de la ville, le législateur leur conte un songe qu'il a eu et façonne un État et des citoyens avec de la cire. En un sens, ces réflexions ne sont pas impertinentes, mais c'est l'ensemble de la législation qu'il faut considérer; et le législateur, de son côté, vous répondra ceci : « Ne croyez pas, mes amis, que je méconnaisse ce qu'il y a de juste dans les objections que vous venez de me faire; mais je crois que, lorsqu'on projette une chose, on a tout à fait raison, en exposant le plan de l'entreprise, d'y faire entrer tout ce qu'il y a de plus beau et de plus vrai, et que, s'il s'y trouve quelque chose d'impraticable, on l'esquive et on ne le fasse pas, mais que, pour le reste, s'il ressemble et est apparenté de très prés à ce qu'il convient de faire, on fasse tous ses efforts pour le réaliser, puisque, même dans les plus petits ouvrages, l'artiste qui veut être estimé doit toujours exécuter entièrement toutes les parties de son dessein qui se tiennent entre elles. » CHAPITRE XVI. Après la répartition en douze parties que nous avons proposée, il nous faut voir les nombreuses subdivisions que chaque partie comprend en elle-même et celles que comportent et qu'engendrent à leur tour ces subdivisions, jusqu'à ce que nous ayons épuisé le nombre de cinq mille quarante. De là les phratries, les dèmes, les bourgs ; ajoutez-y le rangement et la conduite des armées et aussi les monnaies, les mesures des denrées sèches et liquides, les poids, toutes choses que la loi doit régler dans une proportion et une correspondance parfaites. En outre, il ne faut pas craindre de passer pour vétilleux, en ordonnant que tous les vases dont les citoyens peuvent faire usage aient toujours une mesure déterminée ;


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/01/2007