[4,3] ἐπεὶ δὲ τοῖς Ἀφαρέως παισὶ πρὸς τοὺς Διοσκούρους
ἐγένετο ἀνεψιοὺς ὄντας μάχη περὶ τῶν βοῶν καὶ
τὸν μὲν Πολυδεύκης ἀπέκτεινεν, Ἴδαν δὲ ἐπέλαβε τὸ
χρεὼν κεραυνωθέντα, ὁ μὲν Ἀφαρέως οἶκος γένους
παντὸς ἠρήμωτο τοῦ ἄρρενος, ἐς δὲ Νέστορα τὸν {τοῦ}
Νηλέως περιῆλθε Μεσσηνίων ἡ ἀρχὴ τῶν τε ἄλλων
καὶ ὅσων πρότερον ἐβασίλευεν Ἴδας, πλὴν ὅσοι τοῖς
Ἀσκληπιοῦ παισὶν αὐτῶν ὑπήκουον. καὶ γὰρ τοὺς
Ἀσκληπιοῦ παῖδας στρατεῦσαί φασιν ἐπ´ Ἴλιον Μεσσηνίους
ὄντας, Ἀρσινόης γὰρ Ἀσκληπιὸν τῆς Λευκίππου
καὶ οὐ Κορωνίδος παῖδα εἶναι· καὶ Τρίκκαν τε καλοῦσιν
ἔρημον ἐν τῇ Μεσσηνίᾳ χωρίον καὶ ἔπη τῶν
Ὁμήρου καταλέγουσιν, ἐν οἷς τὸν Μαχάονα ὁ Νέστωρ
τῷ ὀιστῷ βεβλημένον περιέπων ἐστὶν εὐνοϊκῶς·
οὐκ ἂν οὖν αὐτὸν εἰ μὴ ἐς γείτονα καὶ ἀνθρώπων
βασιλέα ὁμοφύλων προθυμίαν τοσήνδε γε ἐπιδείξασθαι.
οἳ δὲ καὶ μάλιστα ἤδη βεβαιοῦνται τὸν ἐς τοὺς Ἀσκληπιάδας
λόγον, ἀποφαίνοντες ἐν Γερηνίᾳ Μαχάονος μνῆμα καὶ τὸ
ἐν Φαραῖς τῶν Μαχάονος παίδων ἱερόν.
διαπολεμηθέντος δὲ τοῦ πρὸς Ἴλιον πολέμου καὶ
Νέστορος ὡς ἐπανῆλθεν οἴκαδε τελευτήσαντος, Δωριέων
στόλος καὶ ἡ κάθοδος Ἡρακλειδῶν γενομένη
δύο γενεαῖς ὕστερον ἐξέβαλε τοὺς Νηλέως ἀπογόνους
ἐκ τῆς Μεσσηνίας. καί μοι ταῦτα ἐγένετο ἤδη τῷ λόγῳ
προσθήκη τῷ ἐς Τισαμενόν· πλὴν τοσόνδε ἔτι δηλώσω.
Τημένῳ τῶν Δωριέων Ἄργος ἐφέντων ἔχειν, Κρεσφόντης
γῆν σφᾶς ᾔτει τὴν Μεσσηνίαν ἅτε καὶ αὐτὸς Ἀριστοδήμου
πρεσβύτερος. Ἀριστόδημος μὲν οὖν ἐτύγχανεν
ἤδη τεθνεώς, Θήρας δὲ ὁ Αὐτεσίωνος τῷ Κρεσφόντῃ
μάλιστα ἠναντιοῦτο, τὸ μὲν ἀνέκαθεν Θηβαῖός
τε καὶ ἀπόγονος πέμπτος Πολυνείκους τοῦ Οἰδίποδος,
τότε δὲ ἐπετρόπευεν Ἀριστοδήμου τοὺς παῖδας θεῖος
ὢν πρὸς μητρός· Αὐτεσίωνος γὰρ θυγατέρα Ἀριστόδημος
ἔγημεν ὄνομα Ἀργείαν. Κρεσφόντης δὲ—γενέσθαι
γάρ οἱ ἤθελε τὴν Μεσσηνίαν πάντως μοῖραν—
Τημένου δεῖται, παρεσκευασμένος δὲ τοῦτον τῷ κλήρῳ
δῆθεν ἐφίησι.
Τήμενος δὲ ἐς ὑδρίαν, ἐνόντος ἐν αὐτῇ καὶ ὕδατος,
καθίησι τῶν Ἀριστοδήμου παίδων καὶ Κρεσφόντου τοὺς πάλους
ἐπὶ διῃρημένοις, μοῖραν ἀναιρεῖσθαι τῆς χώρας προτέρους
ὁποτέρων ἂν πάλος ἀνέλθῃ πρότερον. τοὺς μὲν δὴ πάλους γῆς
ὁ Τήμενος ἐπεποίητο ἀμφοτέρους, ἀλλὰ τοῖς μὲν Ἀριστοδήμου
παισὶ ξηρᾶς ὑπὸ ἡλίου, Κρεσφόντῃ δὲ ὀπτῆς πυρί·
ὅ τε δὴ τῶν Ἀριστοδήμου παίδων πάλος κατετέτηκτο
καὶ ὁ Κρεσφόντης οὕτω λαχὼν γῆν αἱρεῖται τὴν Μεσσηνίαν.
Μεσσηνίων δὲ τῶν ἀρχαίων οὐκ ἐγένετο ὑπὸ τῶν
Δωριέων ὁ δῆμος ἀνάστατος, ἀλλὰ βασιλεύεσθαί τε συγχωροῦσιν
ὑπὸ Κρεσφόντου καὶ ἀναδάσασθαι πρὸς τοὺς
Δωριέας τὴν γῆν· ταῦτα δέ σφισιν εἴκειν παρίστατο
ὑποψίᾳ πρὸς τοὺς βασιλεύοντας, ὅτι ἦσεν ἐξ Ἰωλκοῦ
τὸ ἀνέκαθεν οἱ Νηλεῖδαι. γυναῖκα δὲ ἔσχε Κρεσφόντης
Μερόπην τὴν Κυψέλου, βασιλεύοντος τότε Ἀρκάδων,
ἀφ´ ἧς ἄλλοι τε δὴ παῖδες ἐγένοντο αὐτῷ καὶ
νεώτατος Αἴπυτος· τὰ δὲ βασίλεια, ἔνθα αὐτὸς καὶ οἱ
παῖδες ἔμελλον οἰκήσειν, ᾠκοδομήσατο ἐν Στενυκλήρῳ.
τὸ μὲν γὰρ ἀρχαῖον οἱ βασιλεῖς οἵ τε ἄλλοι καὶ ὁ
Περιήρης ᾤκουν ἐν Ἀνδανίᾳ, κτίσαντος δὲ Ἀφαρέως
Ἀρήνην αὖθις Ἀφαρεὺς καὶ οἱ παῖδες ἐνταῦθα ᾤκησαν·
ἐπὶ δὲ Νέστορος καὶ τῶν ἀπογόνων ἐν Πύλῳ τὰ βασίλεια
ἦν· Κρεσφόντης δὲ ἐν Στενυκλήρῳ τὸν βασιλέα
οἰκεῖν κατεστήσατο. διοικούμενον δὲ αὐτὸν τὰ πολλὰ
ἐς χάριν τοῦ δήμου μᾶλλον οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες
αὐτόν τε Κρεσφόντην ἐπαναστάντες καὶ τοὺς υἱοὺς
ἀποκτείνουσι τοὺς λοιπούς, ὁ δὲ Αἴπυτος—παῖδα
γὰρ ἔτι ὄντα ἔτρεφεν αὐτὸν ὁ Κύψελος—περιγίνεται
μόνος τοῦ οἴκου, καὶ ὡς ἀνὴρ ἐγένετο, οἱ Ἀρκάδες
κατάγουσιν αὐτὸν ἐς Μεσσήνην· συγκατήγαγον
δὲ καὶ οἱ λοιποὶ βασιλεῖς τῶν Δωριέων, οἵ τε
Ἀριστοδήμου παῖδες καὶ Ἴσθμιος ὁ Τημένου. Αἴπυτος
δὲ ὡς ἐβασίλευσεν, ἐτιμωρήσατο μὲν τοῦ πατρὸς
τοὺς φονέας, ἐτιμωρήσατο δὲ καὶ ὅσοι τοῦ φόνου
παραίτιοι καθεστήκεσαν· προσαγόμενος δὲ τοὺς μὲν
ἐν τέλει τῶν Μεσσηνίων θεραπείαις, ὅσοι δὲ ἦσαν
τοῦ δήμου, δωρεαῖς, ἐς τοσοῦτο προέβη τιμῆς ὡς
καὶ τοὺς ἀπογόνους Αἰπυτίδας ἀντὶ Ἡρακλειδῶν κληθῆναι.
Γλαύκῳ δὲ τῷ Αἰπύτου βασιλεύσαντι μετὰ Αἴπυτον
τὰ μὲν ἄλλα ἐξήρκεσε μιμήσασθαι τὸν πατέρα ἔν
τε τοῖς κοινοῖς καὶ πρὸς τοὺς ἰδιώτας, εὐσεβείας δὲ ἐς
πλέον προέβη. καὶ γὰρ τοῦ Διὸς τὸ ἐπὶ τῇ κορυφῇ
τῆς Ἰθώμης τέμενος, ἀνέντων Πολυκάονος καὶ Μεσσήνης,
οὐκ ἔχον παρὰ τοῖς Δωριεῦσι πω τιμάς, Γλαῦκος
ἦν ὁ καὶ τούτοις σέβειν καταστησάμενος· καὶ Μαχάονι
τῷ Ἀσκληπιοῦ πρῶτος ἔθυσεν ἐν Γερηνίᾳ, γέρα δὲ
ἀπένειμε Μεσσήνῃ τῇ Τριόπα τὰ νομιζόμενα ἥρωσιν.
Ἴσθμιος δὲ ὁ Γλαύκου καὶ ἱερὸν τῷ Γοργάσῳ καὶ Νικομάχῳ
τὸ ἐν Φαραῖς ἐποίησεν· Ἰσθμίου δὲ γίνεται
Δωτάδας, ὃς ἐπίνεια καὶ ἄλλα τῆς Μεσσηνίας παρεχομένης
τὸ ἐν Μοθώνῃ κατεσκευάσατο. Συβότας δὲ ὁ
Δωτάδα τῷ τε ποταμῷ κατεστήσατο τῷ Παμίσῳ κατὰ
ἔτος ἕκαστον θύειν τὸν βασιλεύοντα καὶ Εὐρύτῳ τῷ
Μελανέως ἐναγίζειν ἐν Οἰχαλίᾳ πρὸ τῆς τελετῆς τῶν
Μεγάλων θεῶν ἀγομένης ἔτι ἐν Ἀνδανίᾳ.
| [4,3] CHAPITRE III.
Dans la suite, les fils d'Apharéüs combattirent
contre les Dioscures, leurs cousins germains,
pour, un troupeau de boeufs ; Lyncée fut tué
par Pollux ; et Idas, frappé de la foudre,
mourut bientôt après ; de sorte que la famille
d'Apharéüs se trouva éteinte faute de mâle. Alors
l'empire des Messéniens passa à Nestor, fils de
Nélée, qui réunit en sa personne le royaume
d'Idas et tout ce qui en avait été démembré, à
la réserve de cette partie qui reconnoissait la
domination des eenfants d'Esculape ; car ces peuples
tiennent que les fils d'Esculape vinrent de la Messénie
au siège de Troye, et qu'Esculape, leur
père, était fils, non de Coronis, mais d'Arsinoé,
fille de Leucippe ; ils attestent, comme le lieu de
sa naissance, un village de la Messénie, qui se
nomme encore Tricca, quoiqu'aujourd'hui
désert, et ils citent des vers d'Homère, par lesquels
Nestor console Machaon, dangereusement
blessé d'un coup de flèche ; car, disent-ils, ce qui
attendrissait ainsi Nestor, c'est que le roi Machaon
était son voisin et de même contrée que lui. On
voit à Gérénie le tombeau de Machaon, et à
Phérès un temple qui lui est dédié, ce qui semble.
confirmer l'opinion de ces peuples. Quoi qu'il en
soit, après la guerre de Troye, Nestor de retour
à Pylos, étant venu à mourir, les Héraclides
soutenus des Doriens, chassèrent de la Messénie
les descendants de Nélée, qui ne se maintinrent
sur le trône que l'espace de deux générations.
Il faut se souvenir ici de ce que j'ai déjà
raconté de Tisamène ; j'ajouterai seulement que
les Doriens ayant donné le royaume d'Argos à
Téménus, Chresphonte leur demandait pour lui
la Messénie, alléguant qu'il était l'aîné, et qu'il
devrait, par conséquent, être préféré aux enfants
d'Aristodème, car Aristodème était déjà mort,
Mais d'un autre côté, Théras, fils d'Autésion,
s'opposait fortement à la prétention de Chresphonte ;
il était originairement Thébain, et, par
cinq degrés de générations, remontait jusqu'à
Polynice, fils d'OEdipe. Théras agissait comme
tuteur des enfants d'Aristodème, et comme étant
leur oncle, car Aristodème avait épousé Argia,
fille d'Autésion. Cependant Chresphonte, qui
souhaitait passionnément la Messénie, après
s'être assuré de la bonne volonté de Téménus, fit
semblant de consentir que le sort en décidât.
Téménus prend une bouteille, l'emplit d'eau, y
jette deux petites boules, l'une pour Chresphonte,
l'autre pour les enfants d'Aristodème, et déclare
que celui dont la boule viendra la première, optera
entre la Messénie et le royaume de Lacédémone;
mais Téménus avait fait une supercherie, car la
boule des enfants d'Aristodème n'était que d'argile
séchée au soleil, et celle de Chresphonte était de
terre cuite, de sorte que l'une se délaya incontinent
dans l'eau et que l'autre, qui avait plus de poids
et de consistance sortit la première ; c'est ainsi que
la Messénie échut en partage à Chresphonte.
Au reste, les anciens habitants du
pays ne fuient point chassés par les Doriens,
parce qu'ils se soumirent de bonne grâce à Chresphonte,
et qu'ils partagèrent leurs terres avec les
Doriens; ce qu'ils firent d'autant plus volontiers,
qu'ils regardaient leurs derniers rois comme des
aventuriers venus d'Iolcos, et qui étaient même
originaires de Minyes.
Chresphonte épousa Mérope, fille de Cypsélus,
roi d'Arcadie; il en eut plusieurs enfants, dont
Epytus fut le dernier de tous. Les anciens rois
de Messénie, et Périérès lui-même, avaient fait
leur résidence à Andanie; ensuite Apharéüs bâtit
Arène, où il se tint avec ses enfants ; Nestor préféra
Pylos, il y établit sa cour, et ses descendants
suivirent son exemple. Quant à Chresphonte, il
bâtit un palais à Stényclere pour lui et pour les
siens. Mais il ne jouit pas longtemps de sa fortune ;
les grands du royaume le prirent en aversion,
parce qu'il favorisait trop le peuple, et le
tuèrent lui et ses enfants; le jeune Epytus, qui était
élevé chez Cypsélus, son aïeul maternel, fut le
seul qui échappa à leur rage. Lorqu'il fut en âge
de régner, les Arcadiens le menèrent en Messénie,
où, secondé par les autres rois des Doriens,
je veux dire par les fils d'Aristodème, et par
Cisus, fils de Téménus, il remonta sur le
trône. Il ne se vit pas plutôt le maître, que pour
venger la mort de son père et de ses frères, il
en punit les auteurs, et tous ceux qui y avaient
quelque part. Ensuite, caressant les grands, libéral
envers le peuple, affable à tout le monde, il
s'acquit l'amour et l'estime universelle de ses
sujets, et se rendit si illustre, que ses descendants
firent gloire de quitter le nom d'Héraclides
pour prendre celui d'Epytides. Son fils, Glaucus,
lui succéda; imitateur des vertus de son père envers
le public et les particuliers, il le surpassa
de beaucoup en piété. Polycaon et Messène
avaient déjà reçu le culte et les cérémonies des
grandes déesses à Andanie ; Glaucus établit encore
le culte de Jupiter Ithomate parmi les
Doriens, après avoir fait bâtir un temple à ce dieu
sur le mont Ithome. Il donna aussi le premier
l'exemple de sacrifier à Machaon, fils d'Esculape,
dans Gérénie, et fit rendre à Messène, fille
de Triopas, des honneurs tels qu'on en rend aux
héros après leur mort par des offrandes faites sur
leurs tombeaux. Son fils, Isthmius, marcha sur les
traces de son père, et bâtit à Phérès un temple en
l'honneur de Gorgasus et de Nicomaque. Il eut
pour fils, Dotadas, qui aux autres ports de la Messénie,
en ajouta un qu'il fit construire à Mothone.
Son fils, Sybotas, lui succéda; celui-ci ordonna
qu'à l'avenir les rois de Messénie feraient tous
les ans des sacrifices au fleuve Pamisus, et qu'immédiatement
avant la célébration des mystères de
Cérès et de Proserpine, dont la ville d'Andanie
était le siège encore alors, on ferait à Ochalie,
l'anniversaire d'Eutytus, fils de Mélanée.
|