| [5,21] Καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ Πυθαγόρου δὲ καὶ Πλάτωνος εἰ καὶ
δοκοῦσιν ἄφθαρτον τηρεῖν τὸν κόσμον, ἀλλὰ τοῖς παραπλησίοις 
γε περιπίπτουσι. Τῶν γὰρ ἀστέρων κατά τινας περιόδους
τεταγμένας τοὺς αὐτοὺς σχηματισμοὺς καὶ σχέσεις πρὸς
ἀλλήλους λαμβανόντων, πάντα τὰ ἐπὶ γῆς ὁμοίως ἔχειν φασὶ
τοῖς ὅτε τὸ αὐτὸ σχῆμα τῆς σχέσεως τῶν ἀστέρων περιεῖχεν
ὁ κόσμος. Ἀνάγκη τοίνυν κατὰ τοῦτον τὸν λόγον τῶν
ἀστέρων ἐκ μακρᾶς περιόδου ἐλθόντων ἐπὶ τὴν αὐτὴν
σχέσιν πρὸς ἀλλήλους, ὁποίαν εἶχον ἐπὶ Σωκράτους, πάλιν
Σωκράτη γενέσθαι ἐκ τῶν αὐτῶν καὶ τὰ αὐτὰ παθεῖν,
κατηγορούμενον ὑπὸ Ἀνύτου καὶ Μελήτου καὶ καταδικαζόμενον 
ὑπὸ τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς. Καὶ Αἰγυπτίων
δὲ οἱ λόγιοι τοιαῦτα παραδιδόντες σεμνοί εἰσι καὶ οὐ γελῶνται
ὑπὸ Κέλσου καὶ τῶν παραπλησίων, ἡμεῖς δὲ κατὰ τὴν
ἀναλογίαν τῆς σχέσεως τῶν ἐφ´ ἡμῖν ἑκάστου οἰκονομεῖσθαι
ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντες τὸ πᾶν καὶ ἀεὶ ἄγεσθαι κατὰ τὸ
ἐνδεχόμενον ἐπὶ τὸ βέλτιον καὶ τὴν τοῦ ἐφ´ ἡμῖν φύσιν
γινώσκοντες ἐνδεχομένου ἃ ἐνδέχεται—οὐ γὰρ δύναται
χωρῆσαι τὸ πάντῃ ἄτρεπτον τοῦ θεοῦ—οὐ δοκοῦμεν ἄξια
λέγειν βασάνου καὶ ἐξετάσεως;
 | [5,21] Quoique les disciples de Pythagore  et de Platon 
semblent faire le monde incorruptible, ils tombent pourtant dans des 
pensées peu différentes : ils disent que quand les astres, après de 
certains périodes, se retrouvent dans la même disposition et avec les 
mêmes aspects, toutes choses reviennent aussi sur la terre au même état où 
elles étaient, sous une autre configuration semblable. Il faut donc, dans 
cette supposition, que, quand les astres après un long cours se trouveront 
disposés comme ils l'étaient au temps de Socrate, Socrate naisse encore 
des mêmes personnes, qu'il ait les mêmes aventures, qu'il soit accusé par 
Anytus et par Mélitus, et condamné par les juges de l'Aréopage. Lorsque 
les savants d'entre les Égyptiens enseignent aussi à peu près la même 
doctrine, on les loue, et Celse ni ceux de son parti n'en font point de 
railleries. Mais quand nous disons que Dieu conduit toutes choses sans 
gêner en aucune sorte la liberté de nos actions, et qu'il dirige toujours 
tout à une bonne fin, sans ôter la contingence des événements; quand, 
dis-je, nous expliquons la nature de noire liberté qui, n'étant pas 
coupable de cette absolue immutabilité de Dieu, admet la contingence où 
elle se doit admettre, on trouve que ce que nous disons ne mérite pas 
qu'on s'y arrête ni qu'on l'examine. 
 |