[1,59] Ἐπὶ μεγάλοις {τετήρηται} πράγμασι καὶ μεγίσταις
μεταβολαῖς τῶν ἐπὶ γῆς ἀνατέλλειν {τοὺς τοιούτους ἀστέρας},
σημαίνοντας ἢ μεταστάσεις βασιλειῶν ἢ πολέμους ἢ ὅσα
δύναται ἐν ἀνθρώποις συμβῆναι, {σεῖσαι τὰ ἐπὶ γῆς} δυνάμενα.
{Ἀνέγνωμεν δ´ ἐν τῷ περὶ κομητῶν Χαιρήμονος τοῦ στωϊκοῦ
συγγράμματι, τίνα τρόπον ἔσθ´ ὅτε καὶ ἐπὶ χρηστοῖς ἐσομένοις
κομῆται ἀνέτειλαν}, καὶ ἐκτίθεται τὴν περὶ τούτων ἱστορίαν.
{Εἴπερ οὖν ἐπὶ βασιλείαις καιναῖς ἢ ἄλλοις μεγάλοις συμπτώμασιν
ἐπὶ γῆς ἀνατέλλει ὁ καλούμενος κομήτης ἤ τις τῶν
παραπλησίων ἀστήρ, τί θαυμαστὸν ἐπὶ τῇ γενέσει τοῦ
καινοτομεῖν μέλλοντος ἐν τῷ γένει τῶν ἀνθρώπων καὶ
διδασκαλίαν ἐπεισάγειν οὐ μόνον Ἰουδαίοις ἀλλὰ καὶ Ἕλλησι
πολλοῖς δὲ καὶ τοῖς βαρβάρων ἔθνεσιν ἀστέρα ἀνατεταλκέναι;}
Ἐγὼ δ´ εἴποιμ´ ἂν ὅτι {περὶ μὲν τῶν κομητῶν οὐδεμία
προφητεία φέρεται}, ὡς ὅτι κατὰ τήνδε τὴν βασιλείαν ἢ
τούσδε τοὺς χρόνους ἀνατελεῖ τοιόσδε κομήτης· {περὶ δὲ
τοῦ ἐπὶ τῇ γενέσει τοῦ Ἰησοῦ ἀνατείλαντος ἐπροφήτευσε
Βαλαὰμ λέγων, ὡς ἀνέγραψε Μωϋσῆς· «Ἀνατελεῖ ἄστρον
ἐξ Ἰακώβ, καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ἰσραήλ.»} Εἰ δὲ
δεήσει {καὶ τὰ περὶ τῶν μάγων ἀναγραφέντα} ἐπὶ τῇ γενέσει
τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῦ ὦφθαι τὸν ἀστέρα ἐξετάσαι, τοιαῦτα ἂν
εἴποιμεν, τινὰ μὲν πρὸς Ἕλληνας ἄλλα δὲ πρὸς Ἰουδαίους.
| [1,59] On a observé que dans les grands événements
et dans les changements les plus remarquables qui arrivent sur la terre,
il paraît de ces sortes d'astres, qui présagent ou des révolutions
d'empires, ou des guerres, ou d'autres tels accidents capables de causer du
remuement dans le monde. J'ai même lu dans le Traité des comètes,
composé par le stoïcien Chérémon, qu'il en a quelquefois paru à la veille de
quelque événement favorable ; et il en rapporte des exemples. S'il est donc
vrai qu'à l'établissement de quelque nouvelle monarchie, ou à l'occasion de
quelque autre telle vicissitude des affaires humaines, on voit paraître des
comètes ou quelque autre astre de même nature, faut-il s'étonner qu'il ait
paru une nouvelle étoile à la naissance d'une personne qui devait causer un
si grand changement parmi les hommes, et répandre sa doctrine non
seulement parmi les Juifs et parmi les Grecs, mais au milieu même de
plusieurs nations barbares? A l'égard des comètes, je puis bien dire qu'on n'a
jamais vu qu'aucun oracle ait marqué qu'il en paraîtrait une certaine en tel
temps, ou à l'établissement de tel empire : mais pour celle qui parut à la
naissance de Jésus, Balaam l'avait prédite en ces termes, selon que Moïse
nous le rapporte : Une étoile se lèvera de Jacob, et un homme sortira d'Israël
(Nomb., XXIV, 17). S'il faut maintenant examiner ce qui nous est dit touchant
les mages et touchant l'apparition de cette étoile, j'en raisonnerai avec les
Grecs sur un principe, et avec les Juifs sur un autre.
|