[37,3] Φέρε δή, νομοθέτου δίκην παρίτω φιλοσοφία, ψυχὴν
ἄτακτον καὶ πλανωμένην κοσμήσουσα, καθάπερ
δῆμον· παρακαλείτω δὲ ξυλλήπτορας ἐσομένας αὐτῇ
καὶ ἄλλας τέχνας, οὐ βαναύσους, μὰ Δία, οὐδὲ χειρουργικάς,
οὐδὲ οἵας συντελεῖν τὰ φαῦλα ἡμῖν· ἀλλὰ
τὴν μὲν τὸ σῶμα τῇ ψυχῇ παρασκευάζουσαν ὄχημα
εὐπειθὲς καὶ ἐρρωμένον τοῖς προστάγμασιν ὑπηρετεῖν,
γυμναστικὴν ταύτην ὀνομάζουσα· τὴν δὲ ἄγγελον τῶν
τῆς ψυχῆς διανοημάτων, ῥητορικὴν ταύτην ὀνομάζουσα·
τὴν δὲ ἀγαθὴν τιθήνην καὶ τροφὸν γνώμης νέας,
ποιητικὴν ταύτην ὀνομάζουσα· τὴν δὲ ἡγεμόνα τῆς
ἀριθμῶν φύσεως, ἀριθμητικὴν ταύτην ὀνομάζουσα·
τὴν δὲ καὶ λογισμῶν διδάσκαλον, λογιστικὴν ταύτην
ὀνομάζουσα· γεωμετρίαν δὲ καὶ μουσικήν,
ξυνερίθω τὲ καὶ ξυνίστορε φιλοσοφίας, τῶν αὐτῶν νείμασα
ἑκάστῃ μέρος τοῦ πόνου.
| [37,3] Voyons donc ; que la philosophie vienne remplir les fonctions de
Législateur, qu'elle soit la régulatrice de l'âme insubordonnée, de l'âme
livrée à toutes les impulsions, ainsi que le peuple de quelque Cité
qu'elle prenne, pour lui servir d'auxiliaires, quelques arts, non point
des arts grossiers, non point des arts mécaniques, ni de ceux avec
lesquels nous faisons les choses les plus communes ; mais celui qui
peut faire que le corps soit pour l'âme comme une sorte de char facile à
diriger, et propre à exécuter tout ce qu'on exigera de lui; et qu'elle
donne à cet art là le nom de gymnastique: mais celui qui est chargé de
servir d'interprète aux méditations de l'âme, et qu'elle lui donne le nom
de Rhétorique: mais celui qui, dès la première jeunesse, alimente et
nourrit l'âme ; et qu'elle lui donne le nom de Poésie : mais celui qui
s'occupe principalement de la nature des nombres ; et qu'elle lui donne le
nom d'arithmétique : mais celui qui enseigne les règles du raisonnement;
et qu'elle lui donne le nom de Logique : qu'elle y joigne la Géométrie et
la Musique, qu'elle les associe à ses fonctions et à ses lumières, et
qu'elle leur distribue à l'une et à l'autre une portion de sa besogne.
|