| [37,2] Πῶς τοῦτο λέγοις, ὦ ξένε Ἀττικέ; οὕτω τὸ ἀγαθὸν 
ἡμῖν στενὸν καὶ γλίσχρον καὶ δύσληπτον, καὶ
ἄδηλον καὶ πραγματείας πολλῆς ἐμπεπλησμένον; ὥστε
οὐκ ἂν αὐτοῦ τύχοιμεν, ὅτι μὴ τερετίζοντες καὶ ψάλλοντες, 
καὶ τὰς ἐν γεωμετρίᾳ γραμμὰς ἄνω καὶ κάτω
καταγράφοντες, καὶ τριβόμενοι ἐν τούτοις, ὥσπερ ἄλλό
τι ἐθέλοντες, ἀλλ´ οὐκ ἄνθρωποι ἀγαθοὶ εἶναι; πρᾶγμα
κατὰ τὴν χρείαν ὑψηλὸν καὶ μέγα καὶ ἐγγύς που τινὸς
τῆς χρείας ἀρετῆς, κατὰ δὲ τὴν κτῆσιν οὐ χαλεπὸν τῷ 
ἅπαξ ἐθελήσαντι τῷ εἶξαι τῷ καλῷ καὶ πρὸς τὰ αἰσχρὰ
ἀντιβλέψαι. Ἀποκρίνεται ὁ Ἀθηναῖος ξένος, ὅτι καὶ
πόλεως τὸ καλούμενον δὴ τοῦτο νόμος ἄνευ πειθοῦς
τῶν χρωμένων σύγγραμμά ἐστιν ἄλλως κενόν· δεῖ δὴ
αὐτῷ τοῦ δήμου πειθομένου ἑκόντος· ὁ δὲ ἐν τῇ ψυχῇ
δῆμος πολὺς καὶ ἔμπληκτος· ἀλλ´ ἐπειδὰν ἅπαξ εἴξας
ὁμολογῆσαι τῷ νόμῳ καὶ ἕπηται, ᾗ αὐτὸς ἐπικελεύῃ,
τοῦτο ἂν εἴη τὸ χρῆμα πολιτεία ψυχῆς ἡ ἀρίστη, ἣν
καλοῦσιν οἱ ἄνθρωποι φιλοσοφίαν.
 | [37,2] Quelle doctrine professez-vous donc là, Citoyen d'Athènes? A ce 
compte, le chemin propre à nous conduire au bien serait un chemin étroit, 
glissant, aussi difficile à tenir qu'à discerner, encombré de beaucoup 
d'obstacles, dans lequel nous ne pourrions entrer qu'en fredonnant, 
en chantant, en décrivant, à tort et à travers, des figures de géométrie, 
et en nous appliquant à tout cela, comme si nous voulions devenir toute 
autre chose que des gens-de-bien ? Entreprise d'ailleurs sublime, d'une 
haute importance, et qui tend à nous rapprocher des Dieux, à quelques 
égards, si nous l'envisageons sous le rapport de ses résultats, et 
facile, d'un autre côté, à acquérir, lorsqu'on a une fois pris le parti de 
s'attacher au Beau et de détourner ses yeux des choses honteuses. L'hôte 
Athénien nous répondra, que ce qu'on appelle loi politique, n'est qu'une 
vaine écriture, si elle ne se concilie point le respect de ceux à l'usage 
desquels elle est destinée, et qu'il faut, d'un autre côté, que ce respect 
soit volontaire : qu'à la vérité, l'âme a aussi sa nombreuse multitude, 
ses écervelés, mais, en même temps, qu'après qu'elle a une fois pris 
l'habitude de rendre hommage à la loi, de lui obéir, d'accomplir tout ce 
qui est ordonné par elle, cette situation, de sa part, constitue pour elle 
cette politie par excellence à laquelle les hommes donnent le nom de 
philosophie. 
 |