HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Sur les salariés

Chapitre 38

  Chapitre 38

[38] μὲν γὰρ μισθὸς αὐτὸς κατὰ δυ´ ὀβολοὺς τέτταρας, καὶ βαρὺς αἰτῶν σὺ καὶ ὀχληρὸς δοκεῖς. ἵνα δ´ οὖν λάβῃς, κολακευτέος μὲν αὐτὸς καὶ ἱκετευτέος, θεραπευτέος δὲ καὶ οἰκονόμος, οὗτος μὲν κατ´ ἄλλον θεραπείας τρόπον· οὐκ ἀμελητέος δὲ οὐδὲ σύμβουλος καὶ φίλος. καὶ τὸ ληφθὲν ἤδη προωφείλετο ἱματιοκαπήλῳ ἰατρῷ σκυτοτόμῳ τινί. ἄδωρα οὖν σοι τὰ δῶρα καὶ ἀνόνητα. [38] Il faut dire que ton propre salaire t'est débité par tranches de deux ou quatre oboles et que tu te fais passer pour un casse-pied doublé d'une plaie lorsque tu le réclames. Pour qu'on te le liquide, tu dois donc flatter et supplier ton maître mais aussi frotter la manche de l'intendant, qui demande à être circonvenu à sa manière, le tout sans négliger le conseiller et confident. Le plus beau est que l'argent touché, tu le dois déjà au marchand de nippes, au médecin ou à quelque cordonnier. Il s'agit donc d'une gratification qui n'a rien de gratifiant et ne t'est d'aucun secours.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de la BCS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/04/2009