[29] Ἤδη δὲ τούτων ἀποστὰς τῶν ἄλλων αὖθις ἀνθρώπων ἐμέμνητο
καὶ τὰς ἐν τῇ πόλει ταραχὰς διεξῄει καὶ τὸν ὠθισμὸν καὶ τὰ
θέατρα καὶ τὸν ἱππόδρομον καὶ τὰς τῶν ἡνιόχων εἰκόνας καὶ τὰ
τῶν ἵππων ὀνόματα καὶ τοὺς ἐν τοῖς στενωποῖς περὶ τούτων
διαλόγους· πολλὴ γὰρ ὡς ἀληθῶς ἡ ἱππομανία καὶ πολλῶν ἤδη
σπουδαίων εἶναι δοκούντων ἐπείληπται.
| [29] Mais bientôt notre philosophe, laissant ce sujet, parla d'autres
personnages, du tumulte de la ville, des embarras de la foule, des
théâtres, de l'hippodrome, des statues élevées aux cochers, des
noms des chevaux, des entretiens qu'on entend là-dessus dans les
carrefours. La manie des chevaux est effectivement générale, et elle
s'est emparée d'un grand nombre d'hommes qui sont regardés
comme de fort honnêtes gens.
|