HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le fils déshérité

Paragraphe 8

  Paragraphe 8

[8] Καὶ πρῶτόν γε ἀπὸ τοῦ νόμου ἄρξομαι καθ´ ὃν οὗτός με ἀποκηρῦξαι βούλεται, ἵν´ εἰδῇ οὐκέθ´ ὁμοίαν οὖσαν αὐτῷ νῦν τε καὶ πρότερον τὴν ἐξουσίαν. οὐ γὰρ ἅπασιν, πάτερ, νομοθέτης οὐδὲ πάντας υἱέας οὐδὲ ὁσάκις ἂν ἐθέλωσιν ἀποκηρύττειν συγκεχώρηκεν οὐδ´ ἐπὶ πάσαις αἰτίαις, ἀλλ´ ὥσπερ τοῖς πατράσιν τὰ τηλικαῦτα ὀργίζεσθαι ἐφῆκεν, οὕτω καὶ τῶν παίδων προὐνόησεν, ὡς μὴ ἀδίκως αὐτὸ πάσχωσιν· καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἐλευθέραν ἐφῆκε γίγνεσθαι οὐδὲ ἄκριτον τὴν τιμωρίαν, ἀλλ´ ἐς δικαστήριον ἐκάλεσε καὶ δοκιμαστὰς ἐκάθισε τοὺς μήτε πρὸς ὀργὴν μήτε διαβολὴν τὸ δίκαιον κρινοῦντας. ᾔδει γὰρ πολλοῖς πολλάκις ἀλόγους αἰτίας ὀργῆς παρισταμένας, καὶ τὸν μὲν ψευδεῖ τινι διαβολῇ πειθόμενον, τὸν δὲ οἰκέτῃ πιστεύοντα γυναίῳ ἐχθρῷ. οὔκουν ἡγεῖτο ἀδίκαστον γίγνεσθαι τὸ πρᾶγμα οὐδ´ ἐξ ἐρήμης τοὺς παῖδας εὐθὺς ἁλίσκεσθαι, ἀλλὰ καὶ ὕδωρ ἐγχεῖται καὶ λόγος ἀποδίδοται καὶ ἀνεξέταστον οὐδὲν καταλείπεται. [8] Et d'abord, commençons par la loi sur laquelle mon père se fonde pour me déshériter, afin qu'il sache qu'il n'a plus aujourd'hui le même pouvoir qu'autrefois. En effet, mon père, le législateur ne permet pas à tous les pères de déshériter tous leurs fils, ni toutes les fois qu'ils le veulent, ni pour toute espèce de motifs : mais s'il leur accorde le droit d'exercer leur colère, il protège aussi les enfants et veille à ce qu'ils ne soient pas victimes d'une injustice. Il n'a pas voulu, en conséquence, que cette peine fût infligée à la volonté du père et sans le contrôle des juges ; il appelle les deux parties devant le tribunal, et institue des arbitres, qui décident, sans colère et sans calomnie, conformément à l'équité. Il savait, en effet, que bien souvent les causes les plus déraisonnables suffisent pour provoquer l'emportement, soit quelque faux rapport, soit trop de confiance accordée à un esclave, à une femme haineuse. Il n'a donc pas voulu que l'affaire fût soustraite à la justice, et que les fils fussent condamnés sans être entendus ; au contraire, il fait aussi verser de l'eau pour eux, leur permet de parler à leur tour, et soumet tout à un rigoureux examen.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/11/2007