[26] Ταῦτα μὲν οὖν εἶχον ἂν λέγειν, εἰ καὶ δυνατὰ
μὲν οὗτος προσέταττεν, ἐγὼ δὲ μὴ πάντως ἅπασι
μηδὲ πρὸς ἀνάγκην ὑπήκουον. νῦν δὲ ἤδη σκέψασθε
καὶ οἷά ἐστιν αὐτοῦ τὰ ἐπιτάγματα· "Ἐπεὶ
γὰρ ἐμὲ ἰάσω," φησίν, "μεμηνότα, μέμηνεν δὲ
καὶ ἡ γυνὴ καὶ ὅμοια πάσχει" - τοῦτο γὰρ οἴεται -
"καὶ ὑπὸ τῶν ἄλλων ὁμοίως ἀπέγνωσται, δύνασαι
δὲ σὺ πάντα ὡς ἔδειξας, ἰῶ καὶ ταύτην καὶ ἀπάλλαττε
ἤδη τῆς νόσου." τοῦτο δέ, οὑτωσὶ μὲν ἁπλῶς
ἀκοῦσαι, πάνυ εὔλογον ἂν δόξειεν, καὶ μάλιστα
ἰδιώτῃ καὶ ἀπείρῳ ἰατρικῆς· εἰ δέ μου ἀκούσαιτε
ὑπὲρ τῆς τέχνης δικαιολογουμένου, μάθοιτ´ ἂν ὡς
οὔτε πάντα ἡμῖν δυνατά ἐστιν οὔθ´ αἱ τῶν νοσημάτων
φύσεις παραπλήσιοι οὔτ´ ἴασις ἡ αὐτὴ οὔτε
φάρμακα τὰ αὐτὰ ἐπὶ πάντων ἰσχυρά, καὶ τότ´
ἔσται δῆλον ὡς πάμπολυ τοῦ μὴ βούλεσθαί τι τὸ
μὴ δύνασθαι διαφέρει. ἀνάσχεσθε δέ μου τὰ περὶ
τούτων φιλοσοφοῦντος, καὶ μὴ ἀπειρόκαλον μηδὲ
ἐξαγώνιον μηδὲ ἀλλότριον ἢ ἄκαιρον ἡγήσησθε
τὸν περὶ τῶν τοιούτων λόγον.
| [26] Voilà ce que je pourrais dire à mon père, s'il me commandait quelque
chose de possible, n'étant point tenu de lui obéir absolument en tout.
Mais voyez maintenant de quelle nature sont les ordres qu'il me donne.
"Puisque vous avez guéri ma démence, dit-il, vous pouvez bien guérir aussi
celle de ma femme attaquée de la même maladie que moi (il le croit ainsi)
; les médecins l'ont abandonnée : vous nous avez montré ce que vous savez
faire ; guérissez-la donc, sauvez-la de son mal." A l'entendre parler de
la sorte, on croit tout d'abord sa demande raisonnable, et surtout si l'on
est novice et ignorant dans l'art médical. Mais si vous voulez entendre ce
que je puis dire en faveur de ma profession, vous connaîtrez bientôt qu'il
s'en faut de beaucoup que tout nous soit possible ; vous verrez que toutes
les maladies n'ont pas la même nature, que leur traitement diffère, que
les remèdes ne sont pas efficaces dans toutes les circonstances ; enfin
vous verrez combien il est différent de ne pas vouloir guérir un malade ou
de ne le pas pouvoir. Permettez-moi de traiter cette matière suivant les
principes de notre science, et ne croyez pas que je veuille faire ici une
digression ridicule, extravagante, étrangère, intempestive.
|