HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, La double accusation

Pagagraphes 22-24

  Pagagraphes 22-24

[22] ΣΤΟΑ Μηδαμῶς, ἀλλ´ ὀλίγα μοι συνερωτῆσαι ἐπιτρέψατε. ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ. Ἐρώτησον· ἀποκρινοῦμαι γάρ. ΣΤΟΑ Κακὸν ἡγῇ τὸν πόνον; ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ. Ναί. ΣΤΟΑ Τὴν ἡδονὴν δὲ ἀγαθόν; ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ. Πάνυ μὲν οὖν. ΣΤΟΑ Τί δέ; οἶσθα τί διάφορον καὶ ἀδιάφορον καὶ προηγμένον καὶ ἀποπροηγμένον; ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ. Μάλιστα. ΕΡΜΗΣ. Οὔ φασιν, Στοά, συνιέναι οἱ δικασταὶ τὰ δισύλλαβα ταῦτα ἐρωτήματα· ὥστε ἡσυχίαν ἄγετε. ψηφοφοροῦσι γάρ. ΣΤΟΑ Καὶ μὴν ἐκράτησα ἄν, εἰ συνηρώτησα ἐν τῷ τρίτῳ τῶν ἀναποδείκτων σχήματι. ΔΙΚΗ. Τίς ὑπερέσχεν; ΕΡΜΗΣ. Πάσαις Ἡδονή. ΣΤΟΑ Ἐφίημι ἐπὶ τὸν Δία. ΔΙΚΗ. Τύχῃ τῇ ἀγαθῇ. σὺ δὲ ἄλλους κάλει. [22] LE PORTIQUE. Attendez : permettez-moi de lui adresser quelques questions. ÉPICURE. Questionne, je répondrai. LE PORTIQUE. Crois-tu que la douleur soit un mal ? ÉPICURE. Oui. LE PORTIQUE. Et le plaisir un bien ? ÉPICURE. Certainement. LE PORTIQUE. Eh bien ! sais-tu ce que c'est que le différent et l'indifférent, le proposé et le rejeté ? ÉPICURE. Très bien. MERCURE. Les juges disent qu'ils n'entendent rien à ces questions dissyllabiques. Taisez-vous donc; on va voter. LE PORTIQUE. Je serais sûr de gagner, si je lui posais une question dans la troisième figure des indémontrables. LA JUSTICE. Qui a gagné ? MERCURE. La Volupté, à l'unanimité des voix. LE PORTIQUE. J'en appelle à Jupiter. LA JUSTICE. Bonne chance! Toi, Mercure, appelle une autre cause.
[23] ΕΡΜΗΣ. Περὶ Ἀριστίππου Ἀρετὴ καὶ Τρυφή, καὶ Ἀρίστιππος δὲ αὐτὸς παρέστω. ΑΡΕΤΗ. Προτέραν ἐμὲ χρὴ τὴν Ἀρετὴν λέγειν· ἐμὸς γάρ ἐστιν Ἀρίστιππος, ὡς δηλοῦσιν οἱ λόγοι καὶ τὰ ἔργα. ΤΡΥΦΗ. Οὐ μὲν οὖν, ἀλλ´ ἐμὲ τὴν Τρυφήν· ἐμὸς γὰρ ἀνήρ, ὡς ἔστιν ὁρᾶν ἀπὸ τῶν στεφάνων καὶ τῆς πορφυρίδος καὶ τῶν μύρων. ΔΙΚΗ. Μὴ φιλονεικεῖτε· ὑπερκείσεται γὰρ καὶ αὕτη δίκη ἔστ´ ἂν Ζεὺς δικάσῃ περὶ τοῦ Διονυσίου· παραπλήσιον γάρ τι καὶ τοῦτο ἔοικεν εἶναι. ὥστ´ ἐὰν μὲν Ἡδονὴ κρατήσῃ, καὶ τὸν Ἀρίστιππον ἕξει Τρυφή· νικώσης δὲ αὖ τῆς Στοᾶς, καὶ οὗτος ἔσται τῆς Ἀρετῆς κεκριμένος. ὥστε ἄλλοι παρέστωσαν. τὸ δεῖνα μέντοι, μὴ λαμβανέτωσαν οὗτοι τὸ δικαστικόν· ἀδίκαστος γὰρ δίκη μεμένηκεν αὐτοῖς. ΕΡΜΗΣ. Μάτην οὖν ἀνεληλυθότες ὦσι γέροντες ἄνδρες οὕτω μακρὰν τὴν ἀνάβασιν; ΔΙΚΗ. Ἱκανόν, εἰ τριτημόριον λάβοιεν. ἄπιτε, μὴ ἀγανακτεῖτε, αὖθις δικάσετε. [23] MERCURE. La Vertu et la Mollesse, au sujet d'Aristippe. Qu'Aristippe comparaisse en personne. LA VERTU. C'est à moi, Vertu de parler la première : Aristippe m'appartient, comme, le prouvent ses discours et ses écrits. LA MOLLESSE. Pas du tout, il est à moi, Mollesse : cet homme est mien, ainsi que l'attestent sa couronne, sa pourpre et ses parfums. LA JUSTICE. Pas de dispute. La cause est ajournée jusqu'à ce que Jupiter ait statué sur celle de Dionysius. Tout porte à croire que ce sera bientôt. Si la Volupté gagne, la Mollesse aura Aristippe ; si c'est le Portique, Aristippe appartiendra à la Vertu. Qu'on en introduise d'autres. Holà ! qu'on ne paye pas d'honoraires aux juges, la cause n'a pas été jugée. MERCURE. Les vieillards seront donc montés ici gratis ? La côte est rude pour leur âge. LA JUSTICE. C'est assez de leur payer le tiers. Allez-vous-en, et ne murmurez pas, vous jugerez une autre fois.
[24] ΕΡΜΗΣ. Διογένη Σινωπέα παρεῖναι καιρός, καὶ σὺ Ἀργυραμοιβικὴ λέγε. ΔΙΟΓΕΝΗΣ. Καὶ μὴν ἄν γε μὴ παύσηται ἐνοχλοῦσα, Δίκη, οὐκέτι δρασμοῦ δικάσεταί μοι, ἀλλὰ πολλῶν καὶ βαθέων τραυμάτων· ἐγὼ γὰρ αὐτίκα μάλα πατάξας τῷ ξύλῳΔΙΚΗ. Τί τοῦτο; πέφευγεν Ἀργυραμοιβική, δὲ διώκει ἐπηρμένος τὸ βάκτρον. οὐ μέτριόν τι κακὸν ἀθλία ἔοικε λήψεσθαι. τὸν Πύρρωνα κήρυττε. [24] MERCURE. Diogène de Sinope, c'est à toi de comparaître ; et toi, Banque, tu as la parole. DIOGÈNE. Si elle ne cesse de me tarabuster, Justice, ce n'est pas de banqueroute qu'elle m'accusera, mais de nombreuses et profondes blessures, car je vais tout à l'heure la rosser avec mon bâton. LA JUSTICE. Qu'est-ce donc ? La Banque prend la fuite : il la poursuit le bâton levé. La malheureuse va recevoir probablement quelque bon coup. Appelle Pyrrhon.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/05/2009