|
[29] Ἀγαθοκλέους δὲ τοῦ Περιπατητικοῦ μέγα φρονοῦντος
ὅτι μόνος αὐτός ἐστιν καὶ πρῶτος τῶν
διαλεκτικῶν, ἔφη, Καὶ μήν, ὦ Ἀγαθόκλεις, εἰ μὲν
πρῶτος, οὐ μόνος, εἰ δὲ μόνος, οὐ πρῶτος.
| [29] Le péripatéticien Agathocle se vantait d'être le seul et le
premier des dialecticiens : "Si tu es le premier, mon cher Agathocle, lui
dit Démonax, tu n'es pas le seul, et si tu es le seul, tu n'es pas le
premier."
| [30] Κεθήγου δὲ τοῦ ὑπατικοῦ, ὁπότε διὰ τῆς
Ἑλλάδος εἰς τὴν Ἀσίαν ἀπῄει πρεσβεύσων τῷ
πατρί, πολλὰ καταγέλαστα καὶ λέγοντος καὶ
ποιοῦντος, ἐπειδὴ τῶν ἑταίρων τις ὁρῶν ταῦτα
ἔλεγεν αὐτὸν μέγα κάθαρμα εἶναι, Μὰ τὸν Δί´,
ἔφη ὁ Δημῶναξ, οὐδὲ μέγα.
| [30] Céthégus, personnage consulaire, traversant la Grèce pour se
rendre en Asie auprès de son père, dont il devait être le lieutenant,
faisait et disait mille sottises. Un des amis de Démonax ayant dit, en
voyant Céthégus, que c'était un grand scélérat : "Par Jupiter ! reprit
notre philosophe, le mot grand est de trop !".
| [31] Καὶ Ἀπολλώνιον δέ ποτε τὸν φιλόσοφον
ἰδὼν μετὰ πολλῶν τῶν μαθητῶν ἐξελαύνοντα—
ἤδη δὲ ἀπῄει μετάπεμπτος ὡς ἐπὶ παιδείᾳ τῷ
βασιλεῖ συνεσόμενος—Προσέρχεται, ἔφη, Ἀπολλώνιος
καὶ οἱ Ἀργοναῦται αὐτοῦ.
| [31] Voyant un jour le philosophe Apollonius, accompagné d'une foule de
disciples, partir pour se rendre auprès de l'empereur, qui le mandait afin
de s'instruire dans sa conversation : "Voilà, dit Démonax, Apollonius qui
part avec ses Argonautes."
| [32] Ἄλλου δέ ποτε ἐρομένου εἰ ἀθάνατος αὐτῷ
ἡ ψυχὴ δοκεῖ εἶναι, Ἀθάνατος, ἔφη, ἀλλ´ ὡς πάντα.
| [32] Quelqu'un lui ayant demandé si l'âme est immortelle : "Oui, dit-il,
comme tout le reste."
| | |