|
[15] ὅλως γὰρ τὰ τοιαῦτα ἐπινοοῦσι καὶ
λέγουσιν, ἃ μάλιστα ἴσασιν ἐς ὀργὴν δυνάμενα
προκαλέσασθαι τὸν ἀκροώμενον, καὶ ἔνθα τρωτός
ἐστιν ἕκαστος ἐπιστάμενοι, ἐπ´ ἐκεῖνο τοξεύουσι
καὶ ἀκοντίζουσιν ἐς αὐτό, ὥστε τῇ παραυτίκα
ὀργῇ τεταραγμένον μηκέτι σχολὴν ἄγειν τῇ
ἐξετάσει τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ κἂν θέλῃ τις
ἀπολογεῖσθαι, μὴ προσίεσθαι, τῷ παραδόξῳ τῆς
ἀκροάσεως ὡς ἀληθεῖ προκατειλημμένον.
| [15] Bref, ils imaginent et disent ce qu'ils savent de
plus propre à exciter la colère de celui qui les écoute
et l'endroit où ils savent qu'un homme est vulnérable
est celui qu'ils choisissent pour y lancer leurs flèches
et leurs dards; ils comptent que, troublé par la colère
du moment, il n'aura pas le loisir de rechercher la vérité
et que, même si l'accusé veut se justifier, le roi ne le
recevra pas, parce que, prévenu par ce que l'accusation
a d'extraordinaire, il la tient pour vraie.
| [16] Ἀνυσιμώτατον γὰρ τὸ εἶδος τῆς διαβολῆς τὸ
ὑπεναντίον τῆς τοῦ ἀκούοντος ἐπιθυμίας, ὁπότε καὶ
παρὰ Πτολεμαίῳ τῷ Διονύσῳ ἐπικληθέντι ἐγένετό
τις ὃς διέβαλλε τὸν Πλατωνικὸν Δημήτριον, ὅτι
ὕδωρ τε πίνει καὶ μόνος τῶν ἄλλων γυναικεῖα οὐκ
ἐνεδύσατο ἐν τοῖς Διονυσίοις· καὶ εἴ γε μὴ κληθεὶς
ἕωθεν ἔπιέ τε πάντων ὁρώντων καὶ λαβὼν ταραντινίδιον
ἐκυμβάλισε καὶ προσωρχήσατο, ἀπολώλει
ἂν ὡς οὐχ ἡδόμενος τῷ βίῳ τοῦ βασιλέως, ἀλλ´
ἀντισοφιστὴς ὢν καὶ ἀντίτεχνος τῆς Πτολεμαίου τρυφῆς.
| [16] L'espèce de délation la plus efficace est celle qui
est en opposition aux goûts de celui qui l'écoute. C'est
ainsi qu'à la cour de Ptolémée surnommé Dionysos,
il y eut un homme qui accusa Dèmètrios, philosophe
platonicien, de boire de l'eau et d'être le seul qui n'eût
pas revêtu des habits de femme aux fêtes de Dionysos.
Si Dèmètrios, appelé dès le lendemain matin, n'avait pas
bu de vin sous les yeux de toute la cour, n'avait pas
revêtu une robe de Tarente, frappé des cymbales et
dansé, il aurait été mis à mort, sous prétexte qu'il
n'approuvait pas la conduite du roi et qu'il critiquait
et combattait ses goûts voluptueux.
| | |