HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Qu'il ne faut pas croire d'une manière enfantine

Paragraphes 21-22

  Paragraphes 21-22

[21] καὶ τὰ μὲν ἐκτὸς ταῦτα. ἔνδοθεν δὲ πολλαὶ προδοσίαι συναγωνίζονται τὰς χεῖρας ὀρέγουσαι καὶ τὰς πύλας ἀναπετῶσαι καὶ πάντα τρόπον τῇ ἁλώσει τοῦ ἀκούοντος συμπροθυμούμεναι. πρῶτον μὲν τὸ φιλόκαινον, φύσει πᾶσιν ἀνθρώποις ὑπάρχει, καὶ τὸ ἁψίκορον, ἔπειτα δὲ τὸ πρὸς τὰ παράδοξα τῶν ἀκουσμάτων ἑπόμενον. οὐ γὰρ οἶδ´ ὅπως ἡδόμεθα πάντες λαθρηδὰ καὶ πρὸς τὸ οὖς λεγόμενα καὶ μεστὰ ὑπονοίας ἀκούοντες· οἶδα γοῦν τινας οὕτως ἡδέως γαργαλιζομένους τὰ ὦτα ὑπὸ τῶν διαβολῶν ὥσπερ τοὺς πτεροῖς κνωμένους. [21] Voilà comment les choses se passent au dehors. A l'intérieur une foule de traîtres, complices de l'ennemi, lui tendent la main, lui ouvrent les portes et joignent tous leurs efforts aux siens pour hâter la capture de l'assiégé. A leur tête est l'amour de la nouveauté que la nature inspire à tous les hommes et qui leur fait prendre en dégoût ce qu'ils ont à peine effleuré; puis l'attraction qu'exercent les récits extraordinaires et le charme inconcevable que nous trouvons aux secrets qu'on nous dit à l'oreille, enveloppés de malignes allusions. Je connais en effet des gens qui prennent autant de plaisir à ce chatouillement des oreilles que si on les leur caressait avec des plumes.
[22] Ἐπειδὰν τοίνυν ὑπὸ τούτων ἁπάντων συμμαχούμενοι προσπέσωσι, κατὰ κράτος αἱροῦσιν, οἶμαι, καὶ οὐδὲ δυσχερὴς νίκη γένοιτ´ ἂν μηδενὸς ἀντιπαραταττομένου μηδὲ ἀμυνομένου τὰς προσβολάς, ἀλλὰ τοῦ μὲν ἀκούοντος ἑκόντος ἑαυτὸν ἐνδιδόντος, τοῦ διαβαλλομένου δὲ τὴν ἐπιβουλὴν ἀγνοοῦντος· ὥσπερ γὰρ ἐν νυκτὶ πόλεως ἁλούσης καθεύδοντες οἱ διαβαλλόμενοι φονεύονται. [22] Aussi quand les délateurs attaquent, soutenus par tous ces auxiliaires, on peut supposer qu'ils emportent la place de vive force, et ils n'ont pas grand peine à vaincre, puisqu'ils n'ont pas d'ennemi en face d'eux et que personne ne repousse leurs assauts, qu'au contraire celui qui écoute se livre lui-même de plein gré et que l'accusé ignore le piège qui lui est tendu. Ceux en effet qui sont en butte à la calomnie sont tués pendant leur sommeil, comme dans une ville prise pendant la nuit.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/11/2007