[81] LXXXI.
1 Οὕτως γὰρ Ἠσαίας περὶ τῆς χιλιονταετηρίδος ταύτης εἶπεν·
«Ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσι
τῶν προτέρων οὐδὲ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν, ἀλλ' εὐφροσύνην
καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ, ὅσα ἐγὼ κτίζω· ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὴν
Ἰερουσαλὴμ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην, καὶ ἀγαλλιάσομαι
ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ λαῷ μου. Καὶ οὐκέτι οὐ μὴ
ἀκουσθῇ ἐν αὐτῇ φωνὴ κλαυθμοῦ οὐδὲ φωνὴ κραυγῆς, καὶ οὐ μὴ γένηται
ἔτι ἐκεῖ ἄωρος ἡμέραις καὶ πρεσβύτης ὃς οὐκ ἐμπλήσει τὸν χρόνον αὐτοῦ·
ἔσται γὰρ ὁ νέος υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν, ὁ δὲ ἀποθνήσκων ἁμαρτωλὸς υἱὸς
ἑκατὸν ἐτῶν καὶ ἐπικατάρατος ἔσται. 2 Καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτοὶ
ἐνοικήσουσι, καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ
γενήματα αὐτῶν. Οὐ μὴ οἰκοδομήσωσι καὶ ἄλλοι κατοικήσουσι, καὶ οὐ μὴ
φυτεύσωσι καὶ ἄλλοι φάγονται· κατὰ γὰρ τὰς ἡμέρας τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς αἱ
ἡμέραι τοῦ λαοῦ μου ἔσονται, τὰ ἔργα τῶν πόνων αὐτῶν πλεονάσουσιν.
Οἱ ἐκλεκτοί μου οὐ μὴ πονέσουσιν εἰς κενὸν οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς
κατάραν· ὅτι σπέρμα δίκαιον καὶ εὐλογημένον ὑπὸ κυρίου ἔσονται, καὶ
ἔγγονα αὐτῶν μετ' αὐτῶν. Καὶ ἔσται πρὶν ἢ κεκράξαι αὐτοὺς ἐγὼ
ἐπακούσομαι αὐτῶν· ἔτι λαλούντων αὐτῶν ἐρῶ· Τί ἐστι; Τότε λύκοι καὶ
ἄρνες ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα, ὄφις δὲ γῆν
ὡς ἄρτον. Οὐκ ἀδικήσουσιν οὐδὲ λυμανοῦνται ἐπὶ τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ, λέγει
κύριος.»
3 Τὸ οὖν εἰρημένον ἐν τοῖς λόγοις τούτοις, ἔφην·
«Κατὰ γὰρ τὰς ἡμέρας τοῦ ξύλου αἱ ἡμέραι τοῦ λαοῦ μου ἔσονται, τὰ
ἔργα τῶν πόνων αὐτῶν <παλαιώσουσι>,»
νενοήκαμεν ὅτι χίλια ἔτη ἐν μυστηρίῳ μηνύει. Ὡς γὰρ τῷ Ἀδὰμ εἴρητο,
ὅτι ᾗ δ' ἂν ἡμέρᾳ φάγῃ ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἐν ἐκείνῃ ἀποθανεῖται, ἔγνωμεν
αὐτὸν μὴ ἀναπληρώσαντα χίλια ἔτη. Συνήκαμεν καὶ τὸ εἰρημένον, ὅτι
Ἡμέρα κυρίου ὡς χίλια ἔτη, εἰς τοῦτο συνάγειν. 4 Καὶ ἔπειτα καὶ παρ' ἡμῖν
ἀνήρ τις, ᾧ ὄνομα Ἰωάννης, εἷς τῶν ἀποστόλων τοῦ Χριστοῦ, ἐν
ἀποκαλύψει γενομένῃ αὐτῷ χίλια ἔτη ποιήσειν ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς τῷ
ἡμετέρῳ Χριστῷ πιστεύσαντας προεφήτευσε, καὶ μετὰ ταῦτα τὴν καθολικὴν
καί, συνελόντι φάναι, αἰωνίαν ὁμοθυμαδὸν ἅμα πάντων ἀνάστασιν
γενήσεσθαι καὶ κρίσιν. Ὅπερ καὶ ὁ κύριος ἡμῶν εἶπεν, ὅτι
«Οὔτε γαμήσουσιν οὔτε γαμηθήσονται, ἀλλὰ ἰσάγγελοι ἔσονται, τέκνα
τοῦ θεοῦ τῆς ἀναστάσεως ὄντες.»
| [81] LXXXI.
1 — Écoutez ce que dit Isaïe sur ce règne de mille ans :
« Je vais créer de nouveaux cieux et de nouvelles terres, et le passé
ne sera plus dans ma mémoire et ne s'élèvera plus sur mon cœur.
Réjouissez-vous pour l'éternité, soyez dans l'allégresse; je vais créer une
Jérusalem toute de délices, et un peuple pour la joie. J'aimerai mon
peuple, je trouverai ma joie dans Jérusalem. On n'y entendra plus ni
plainte, ni clameur, on n'y verra point de vieillard ou d'enfant qui
n'accomplisse ses jours; la vie de l'enfant sera aussi précieuse que celle
du vieillard, et le pécheur à tous les âges sera maudit. 2 Mon peuple
bâtira des maisons et les habitera, il plantera des vignes et en recueillera
le fruit. Mes élus n'abandonneront plus leur maison et leurs vignes à des
étrangers. Les jours de mon peuple égaleront les jours des plus grands
arbres. Les œuvres de ses mains ne vieilliront jamais. Ses travaux ne
seront pas vains. Les femmes n'enfanteront plus dans le trouble. Race
bénie du Seigneur, leur postérité le sera avec eux. Je les exaucerai avant
leur prière et je les écouterai encore. Le loup et l'agneau joueront
ensemble, le lion et le taureau iront aux mêmes pâturages, la poussière
sera l'aliment du serpent. Aucun de ces animaux, dit le Seigneur, ne nuira
ni ne donnera la mort, sur toute la montagne sainte. »
Ces paroles :
3 « Les jours de mon peuple égaleront les jours des plus grands
arbres, et les œuvres de ses mains ne vieilliront jamais, »
ne semblent-elles pas désigner d'une manière mystérieuse une
durée de mille ans? Il fut dit à Adam qu'il mourrait, le jour même qu'il
aurait mangé du fruit défendu, et nous savons qu'il vécut près de mille
ans? C'est qu'en effet, au yeux du Seigneur, mille ans sont comme un
jour, et ces mots du prophète trouvent encore ici leur application. 4
Ajoutez le témoignage d'un apôtre de Jésus-Christ, un de nos écrivains
sacrés, nommé Jean. Il nous annonce, parmi les choses qui lui furent
révélées, que ceux qui auront eu la foi en notre Christ passeront mille ans
à Jérusalem, qu'ensuite tous les hommes ressusciteront ensemble et en
un même moment, que cette résurrection sera générale, éternelle, et qu'il
y aura pour tous un jugement. Notre-Seigneur lui-même nous l'apprend
par ces paroles :
« Ils ne se marieront point, mais ils seront semblables aux anges en
leur qualité d'enfants de Dieu dignes de la résurrection. »
|