HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Julien l'Apostat, Épître à Thémistius

Chapitre 11

  Chapitre 11

[11] Ἀλλ´ ἐπειδὴ πάλιν ἐοίκαμεν εἰς τὸν θεωρηματικὸν ὁρμήσαντες βίον τούτῳ παραβάλλειν τὸν πρακτικόν, ἐξ ἀρχῆς παραιτησαμένου καὶ σοῦ τὴν σύγκρισιν, αὐτῶν ἐκείνων, ὧν ἐπεμνήσθης, Ἀρείου, Νικολάου, Θρασύλλου καὶ Μουσωνίου μνημονεύσω· τούτων γὰρ οὐχ ὅπως τις ἦν κύριος τῆς αὑτοῦ πόλεως, ἀλλ´ μὲν Ἄρειος, ὡς φασί, καὶ διδομένην αὐτῷ τὴν Αἴγυπτον ἐπιτροπεῦσαι παρῃτήσατο, Θράσυλλος δὲ Τιβερίῳ πικρῷ καὶ φύσει χαλεπῷ τυράννῳ ξυγγενόμενος, εἰ μὴ διὰ τῶν καταλειφθέντων ὑπ´ αὐτοῦ λόγων ἀπελογήσατο, δείξας ὅστις ἦν, ὤφειλεν ἂν εἰς τέλος αἰσχύνην ἀναπάλλακτον, οὕτως αὐτὸν οὐδὲν ὤνησεν πολιτεία, Νικόλαος δὲ πράξεων μὲν οὐ μεγάλων αὐτουργὸς γέγονε, γνώριμος δέ ἐστι μᾶλλον διὰ τοὺς ὑπὲρ αὐτῶν λόγους, καὶ Μουσώνιος ἐξ ὧν ἔπαθεν ἀνδρείως καὶ νὴ Δί´ ἤνεγκεν ἐγκρατῶς τὴν τῶν τυράννων ὠμότητα γέγονε γνώριμος, ἴσως οὐκ ἔλαττον εὐδαιμονῶν ἐκείνων τῶν τὰς μεγάλας ἐπιτροπευσάντων βασιλείας. Ἄρειος δὲ τὴν ἐπιτροπὴν τῆς Αἰγύπτου παραιτησάμενος ἑκὼν αὑτὸν ἀπεστέρει τοῦ κρατίστου τέλους εἰ τοῦτ´ ᾤετο κυριώτατον. Σὺ δὲ αὐτὸς ἡμῖν ἄπρακτος εἶ, μήτε στρατηγῶν μήτε δημηγορῶν μήτε ἔθνους πόλεως ἄρχων; Ἀλλ´ οὐκ ἂν φαίη νοῦν ἔχων ἀνήρ· ἔξεστι γάρ σοι φιλοσόφους ἀποφήναντι, εἰ δὲ μὴ τρεῖς τέτταρας, μείζονα τὸν βίον εὐεργετῆσαι τῶν ἀνθρώπων πολλῶν ὁμοῦ βασιλέων. Οὐ μικρᾶς μερίδος φιλόσοφος προέστηκεν, οὐδέ, καθάπερ ἔφης, συμβουλῆς ἐστι μόνης τῆς ὑπὲρ τῶν κοινῶν ἐκεῖνος κύριος, οὐδὲ πρᾶξις εἰς λόγον αὖθις αὐτῷ περιίσταται, ἔργῳ δὲ βεβαιῶν τοὺς λόγους καὶ φαινόμενος τοιοῦτος ὁποίους βούλεται τοὺς ἄλλους εἶναι, πιθανώτερος ἂν εἴη καὶ πρὸς τὸ πράττειν ἀνυσιμώτερος τῶν ἐξ ἐπιτάγματος ἐπὶ τὰς καλὰς πράξεις παρορμώντων. [11] Mais nous voilà revenus, ce me semble, au parallèle entre la vie contemplative et la vie active, et tu m'as dit au commencement de ta lettre que tu ne voulais point de cette comparaison. Je te parlerai donc seulement des philosophes que tu m'as cités, Aréius, Nicolas, Thrasylle et Musonius. Nul d'entre eux ne régna sur sa ville natale. Aréius, dit-on, refusa de gouverner l'Égypte. Thrasylle, ami de Tibère, tyran cruel et inexorable, aurait fini par laisser un nom couvert d'opprobre, s'il n'eût montré ce qu'il était dans les ouvrages qui nous restent de lui. Tant la politique ne lui fut d'aucun avantage. Nicolas ne fit point de grandes choses, mais il s'est illustré par ses ouvrages. Quant à Musonius, il s'est rendu célèbre par la patience héroïque avec laquelle il endura les cruautés des tyrans, et il vécut sans doute aussi heureux que ceux qui ont gouverné de grands États. Aréius donc, en refusant la province d'Égypte, aurait renoncé de gaieté de cœur au but le plus élevé de la vie, s'il eût par-dessus tout estimé le pouvoir. Toi-même, es-tu donc oisif, bien que tu ne sois ni général, ni orateur populaire, ni gouverneur d'une province ou d'une ville? Il faudrait avoir perdu le sens pour le dire. Tu peux, en effet, en formant trois ou quatre philosophes, rendre plus de services au genre humain qu'un grand nombre de rois ensemble. Grande est la mission d'un philosophe. Tu dis qu'il est capable de donner des conseils avantageux à l'État; il fait plus, ses actions répondent à ses paroles : son exemple confirme ses préceptes : il se montre ce qu'il veut que soient les autres, et sa conduite est plus persuasive et plus efficace que les ordres de ceux qui ne font que pousser à bien agir.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 9/05/2007