HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Julien l'Apostat, Ier Panégyrique de Constance

Chapitre 3

  Chapitre 3

[3] Νόμος ἐστὶ παλαιὸς παρὰ τοῦ πρώτου φιλοσοφίαν ἀνθρώποις φήναντος οὑτωσὶ κείμενος· ἅπαντας πρὸς τὴν ἀρετὴν καὶ πρὸς τὸ καλὸν βλέποντας ἐπιτηδεύειν ἐν λόγοις, ἐν ἔργοις, ἐν ξυνουσίαις, ἐπὶ πᾶσιν ἁπλῶς τοῖς κατὰ τὸν βίον μικροῖς καὶ μείζοσι τοῦ καλοῦ πάντως ἐφίεσθαι. Πάντων δὲ ὅτι κάλλιστον ἀρετή, τίς ἂν ἡμῖν τῶν νοῦν ἐχόντων ἀμφισβητήσειε; Ταύτης τοίνυν ἀντέχεσθαι διακελεύεται τοὺς μὴ μάτην τουτὶ περιοίσοντας τοὔνομα, προσῆκον οὐδὲν αὐτοῖς σφετερισαμένους. Ταῦτα δὴ διαγορεύων νόμος οὐδεμίαν ἰδέαν ἐπιτάττει λόγων, οὐδὲ ὥσπερ ἔκ τινος τραγικῆς μηχανῆς, φασί, χρῆναι προαγορεύειν τοῖς ἐντυγχάνουσι σπεύδειν μὲν πρὸς τὴν ἀρετήν, ἀποφεύγειν δὲ τὴν πονηρίαν, ἀλλὰ πολλαῖς ὁδοῖς ἐπὶ τοῦτο δίδωσι χρῆσθαι τῷ βουληθέντι μιμεῖσθαι τὴν ἐκείνου φύσιν· καὶ γὰρ παραίνεσιν ἀγαθὴν καὶ λόγων προτρεπτικῶν χρῆσιν καὶ τὸ μετ´ εὐνοίας ἐπιπλήττειν τοῖς ἁμαρτήμασιν ἐπαινεῖν τε αὖ τὰ καλῶς πραχθέντα καὶ ψέγειν, ὅταν καιρός, τὰ μὴ τοιαῦτα τῶν ἔργων, ἐφίησι δὲ ταῖς ἄλλαις ἰδέαις, εἴ τις ἐθέλοι, πρὸς τὸ βέλτιστον τῶν λόγων χρῆσθαι, ἐπὶ παντὶ δὲ οἶμαι καὶ λόγῳ καὶ πράξει μεμνῆσθαι προστάττων ὅπῃ τούτων ὑφέξουσιν εὐθύνας, ὧν ἂν τύχωσιν εἰπόντες, λέγειν δὲ οὐδὲν τι μὴ πρὸς ἀρετὴν καὶ φιλοσοφίαν ἀνοίσουσι. Τὰ μὲν οὖν ἐκ τοῦ νόμου ταῦτα καὶ τοιαῦτα ἕτερα. [3] Il y a une antique loi, émanée de celui qui, le premier, enseigna aux hommes la philosophie, la voici : c'est que tous ceux qui visent à la vertu et à l'honnêteté doivent dans leurs paroles, leur conduite, leurs rapports d'amitié, en un mot dans tous les actes, petits ou grands, de leur vie, n'avoir d'autre but que le bien. Or, quel est l'homme sensé qui doute que la vertu ne soit le souverain bien? La loi prescrit donc de s'attacher fortement à la vertu, à moins de vouloir faire un vain étalage du nom, sans se donner souci de la chose. Tel est le précepte de la loi; mais elle n'impose aucune forme déterminée de discours à l'aide de laquelle, comme d'une machine de théâtre, l'orateur porte ceux qui l'écoutent à courir vers la vertu et à fuir le vice; mais elle permet de suivre un grand nombre de routes à celui qui veut imiter la nature du législateur : conseils pressants, exhortations insinuantes, reproches bienveillants des fautes, éloge des bonnes actions, et, s'il le faut, blâme des mauvaises, elle laisse ces formes, et d'autres encore, au choix de qui désire faire produire à sa parole les meilleurs fruits : seulement, avant tout, selon moi, elle exige qu'on n'oublie point, dans les discours, de même que dans les actions, la responsabilité qu'on assume en prenant la parole, à savoir, de ne rien dire qui ne porte à la vertu et à la philosophie. Voilà ce que la loi prescrit, et d'autres choses semblables.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/11/2006