HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Julien l'Apostat, Ier Panégyrique de Constance

Chapitre 2

  Chapitre 2

[2] Ἐγὼ δὲ εἰ μὲν ἑώρων ταύτης ἐμαυτὸν ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐν χρείᾳ τῆς τέχνης, ἦγον ἂν τὴν προσήκουσαν ἡσυχίαν τοῖς ἀμελετήτως ἔχουσι τῶν τοιούτων λόγων, παραχωρῶν τῶν σῶν ἐγκωμίων ἐκείνοις, ὧν μικρῷ πρόσθεν ἐμνήσθην· ἐπεὶ δὲ ἅπαν τοὐναντίον παρὼν ἀπαιτεῖ λόγος τῶν πραγμάτων ἁπλῆν διήγησιν οὐδενὸς ἐπεισάκτου κόσμου δεομένην, ἔδοξε κἀμοὶ προσήκειν, τοῦ ἀξίως διηγήσασθαι τῶν ἔργων ἀνεφίκτου καὶ τοῖς προλαβοῦσιν ἤδη φανέντος. Ἅπαντες γὰρ σχεδὸν οἱ περὶ παιδείαν διατρίβοντές σε ἐν μέτρῳ καὶ καταλογάδην ὑμνοῦσιν, οἱ μὲν ἅπαντα περιλαβεῖν ἐν βραχεῖ τολμῶντες, οἱ δὲ {ἐν} μέρεσιν αὑτοὺς ἐπιδόντες τῶν πράξεων ἀρκεῖν ᾠήθησαν, εἰ τούτων τῆς ἀξίας μὴ διαμάρτοιεν. Ἄξιον δὲ ἄγασθαι τὴν προθυμίαν τῶν ἀνδρῶν ἁπάντων ὅσοι τῶν σῶν ἐπαίνων ἥψαντο· οἱ μὲν γάρ, ὅπως μηδὲν ὑπὸ τοῦ χρόνου τῶν σοι πραχθέντων ἀμαυρωθείη, τὸν μέγιστον ὑποδῦναι πόνον ἐτόλμησαν, οἱ δέ, ὅτι τοῦ παντὸς διαμαρτήσειν ἤλπιζον, τὴν αὑτῶν γνώμην ἐν μέρει προὔφηναν, ἄμεινον τοῦ τῆς σιωπῆς ἀκινδύνου γέρως κρίναντες κατὰ δύναμίν σοι τῶν οἰκείων πόνων ἀπάρξασθαι. Εἰ μὲν οὖν καὶ αὐτὸς εἷς ὢν ἐτύγχανον τῶν τοὺς ἐπιδεικτικοὺς ἀγαπώντων λόγους, ἐχρῆν ἐντεῦθεν ἄρχεσθαι τῆς ὑποθέσεως, τὴν ἴσην εὔνοιαν ἀπαιτήσαντα τῆς ὑπαρχούσης ἤδη σοι παρ´ ἡμῶν καὶ δεηθέντα τῶν λόγων ἀκροατὴν εὐμενῆ γενέσθαι, οὐχὶ δὲ ἀκριβῆ καὶ ἀπαραίτητον κριτὴν καταστῆναι. Ἐπεὶ δὲ ἐν ἄλλοις μαθήμασι τραφέντες καὶ παιδευθέντες, καθάπερ ἐπιτηδεύμασι καὶ νόμοις, ἀλλοτρίων κατατολμᾶν ἔργων δοκοῦμεν οὐκ ὀρθῶς, μικρά μοι δοκεῖ χρῆναι καὶ περὶ τούτων δηλῶσαι, οἰκειοτέραν ἀρχὴν προθέντα τοῦ λόγου. [2] Pour moi, si je me voyais contraint en ce moment de recourir à un tel art, je garderais le silence convenable à ceux qui n'ont point pratiqué ces exercices oratoires, et j'abandonnerais ton éloge à ceux dont je viens de parler. Mais puisque, au contraire, le discours actuel ne réclame qu'un simple récit des faits, sans aucun ornement étranger, j'ai cru que cette tâche n'était point au-dessus de mes forces, bien que le récit de tes actions ait déjà paru impossible aux orateurs qui l'ont essayé avant moi. En effet, presque tous ceux qui s'occupent de littérature ont célébré ta gloire en vers ou en prose, les uns ne craignant pas d'en réunir tous les traits dans un cadre restreint, les autres ne les considérant que partiellement et croyant qu'il suffisait de ne pas demeurer au-dessous de la réalité. Or, il faut savoir gré de leur bonne volonté à tous les écrivains qui se sont proposé tes louanges. Car ceux-là n'ont point reculé devant un grand labeur, pour qu'aucune de tes actions ne fût obscurcie par le temps; ceux-ci, désespérant d'en retracer l'ensemble, ont donné une preuve partielle de leur zèle empressé, en sacrifiant le prix assuré du silence au désir de te consacrer, chacun suivant sa force, ses travaux personnels. Si donc j'étais un de ces hommes qui aiment les discours démonstratifs, je réclamerais de toi, en manière d'exorde, une bienveillance égale à mon dévouement, et je te prierais d'être pour moi plutôt un auditeur indulgent qu'un juge sévère et inflexible. Mais, nourri et élevé dans une tout autre étude, celle des institutions et des lois, je veux, en leur empruntant quelques-unes de mes idées, éviter de paraître me jeter follement dans des connaissances qui me sont étrangères et donner un début peu naturel à mon discours.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/11/2006