HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Julien l'Apostat, Ier Panégyrique de Constance

Chapitre 15

  Chapitre 15

[15] Ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐπιτιμᾶν ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐκείνοις προσήκει· δείξω δὲ μόνον τῆς τροφῆς τὸ διαφέρον, χρησάμενος κάλλει καὶ ῥώμῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ σωφροσύνῃ διήνεγκας, διὰ μὲν τῶν πόνων τὴν εὐεξίαν περιβαλόμενος, διὰ δὲ τῶν νόμων τὴν σωφροσύνην κατακτησάμενος, καὶ τῷ μὲν σώματι ῥωμαλεωτέρῳ διὰ τὴν ἐγκράτειαν τῆς ψυχῆς, τῇ ψυχῇ δ´ αὖ διὰ τὴν τοῦ σώματος καρτερίαν δικαιοτέρᾳ χρώμενος, τὰ μὲν ἐκ φύσεως ἀγαθὰ συναύξων ἐκ παντός, τὰ δὲ ταῖς ἐπιμελείαις ἔξωθεν ἀεὶ προσλαμβάνων· καὶ δεόμενος μὲν οὐδενός, ἐπαρκῶν δὲ ἄλλοις καὶ χαριζόμενος μεγάλας δωρεὰς καὶ ὅσαι τοὺς λαβόντας ἤρκουν ἀποφῆναι τῷ Λυδῷ δυνάστῃ παραπλησίους, ἐνδεέστερον μὲν ἀπολαύων αὐτὸς τῶν ὑπαρχόντων ἀγαθῶν Σπαρτιατῶν σωφρονέστατος, τοῦ τρυφᾶν δὲ παρέχων ἄλλοις χορηγίαν, καὶ τοῖς βουλομένοις σωφρονεῖν παρέχων σαυτὸν μιμεῖσθαι, ἄρχων μὲν πρᾴως καὶ φιλανθρώπως τῶν ἄλλων, ἀρχόμενος δὲ ὑπὸ τοῦ πατρὸς σωφρόνως καὶ ὡς εἷς τῶν πολλῶν τὸν ἅπαντα διετέλεις χρόνον. Παιδὶ μὲν ὄντι σοι καὶ μειρακίῳ ταῦτά τε ὑπῆρχε καὶ ἄλλα πλείονα, περὶ ὧν νῦν λέγειν μακρότερον ἂν εἴη τοῦ καιροῦ. [15] Mais ma tâche actuelle n'est point de faire le procès à ces peuples. J'ai seulement à montrer que, en suivant un genre d'éducation différent, tu excellas en beauté, en force, en justice, en tempérance : les travaux te firent une complexion robuste ; la pratique des lois te donna la tempérance ; ton corps devint plus vigoureux par l'énergie de ton âme, et ton âme plus juste par ta patience dans les fatigues du corps. Ainsi, tu perfectionnas tous les dons heureux que t'avait faits la nature, et ceux qu'elle ne t'avait point faits, tu ne cessas de les conquérir par tes soins assidus. N'ayant besoin de personne, libéral envers les autres et prodigue de largesses qui rendaient tes obligés presque semblables au roi des Lydiens, tu jouis de tes trésors avec plus de modération que le plus sobre des Spartiates. Tout en fournissant aux autres de quoi vivre dans les plaisirs, tu servis de modèle à qui voulait vivre dans la tempérance. Commandant aux autres avec bonté et avec douceur, obéissant à ton père avec docilité, tu passas toute cette période de ta vie connue l'un de ses sujets. Ainsi s'écoulèrent ton enfance et ta jeunesse, sans parler de mille autres faits dont le récit m'entraînerait trop loin de ce que j'ai à dire en ce moment.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/11/2006