| [10] Ἐπειδὴ γὰρ τὴν τοῦ γήμαντος εὔνοιαν τηλαυγέστατον 
 πρόσωπον, κατὰ τὸν σοφὸν Πίνδαρον, ἀρχομένη 
 τῶν ἔργων ἔθετο, γένος τε ἅπαν καὶ ξυγγενεῖς εὐθὺς
 ἐνέπλησε τιμῆς, τοὺς μὲν ἤδη γνωρίμους καὶ πρεσβυτέρους
 ἐπὶ μειζόνων τάττουσα πράξεων καὶ ἀποφήνασα μακαρίους
 καὶ ζηλωτούς, βασιλεῖ τ´ ἐποίησε φίλους καὶ τῆς εὐτυχίας
 τῆς παρούσης ἔδωκε τὴν ἀρχήν. Καὶ γὰρ εἴ τῳ δοκοῦσιν,
 ὥσπερ οὖν ἀληθές, δι´ αὑτοὺς τίμιοι, ταύτῃ γε οἶμαι
 προσθήσει τὸν ἔπαινον· δῆλον γὰρ ὅτι μὴ τῇ τοῦ γένους
 κοινωνίᾳ μόνον, πολὺ δὲ πλέον ἀρετῇ φαίνεται νέμουσα, οὗ
 μεῖζον οὐκ οἶδα ὅπως τις ἐγκώμιον ἐρεῖ. Περὶ μὲν τούσδε
 γέγονε τοιάδε· ὅσοι δὲ ἀγνῶτες ἔτι διὰ νεότητα τοῦ
 γνωρισθῆναι καὶ ὁπωσοῦν ἐδέοντο, τούτοις ἐλάττονας
 διένειμε τιμάς· ἀπέλιπε δὲ οὐδὲν εὐεργετοῦσα ξύμπαντας.
 Καὶ οὐ τοὺς ξυγγενεῖς μόνον τοσαῦτα ἔδρασεν ἀγαθά,
 ξενίαν δὲ ὅτῳ πρὸς τοὺς ἐκείνης πατέρας ὑπάρξασαν
 ἔγνω, οὐκ ἀνόνητον ἀφῆκε τοῖς κτησαμένοις, τιμᾷ δὲ οἶμαι
 καὶ τούτους καθάπερ ξυγγενεῖς, καὶ ὅσους τοῦ πατρὸς
 ἐνόμισε φίλους, ἅπασιν ἔνειμε τῆς φιλίας ἔπαθλα θαυμαστά. 
 | [10] Quand elle eut élevé, comme dit le sage 
Pindare, la brillante façade de l'édifice de ses 
bonnes oeuvres, fondé sur la bienveillance de son 
époux, elle combla d'honneurs sa famille et ses 
proches. Elle promut à des postes plus élevés les 
plus illustres et les plus avancés en âge, et, les 
plaçant dans une situation heureuse et enviée, 
elle leur concilia l'amitié de l'empereur et jeta les 
fondements de leur prospérité actuelle. Et, bien 
qu'ils paraissent être, comme ils le sont en effet, 
recommandables par eux-mêmes, elle n'en mérite 
pas moins d'éloges, parce que, de toute évidence, 
elle n'a pas seulement favorisé en eux les liens du 
sang, mais bien plus encore la vertu. Je ne sache 
point d'éloge qui vaille celui-là. Voilà comment elle 
traita ceux que je viens de dire. Quant à ceux qui 
étaient encore trop jeunes pour être connus, mais 
qui désiraient se faire connaître, elle leur confia 
des postes subalternes et n'oublia, dans ses 
bienfaits, aucun membre de sa famille. Et non 
seulement elle répandit ses faveurs sur les siens, 
mais elle voulut les faire partager à ceux qui 
étaient unis avec sa maison paternelle par des 
liens d'hospitalité, et les honora, ce semble, 
comme le reste de ses parents. En un mot, tous 
ceux qu'elle crut amis de son père reçurent d'elle 
de riches présents d'amitié.
 |