|
[7] Ἐπὶ τούτῳ πολλοὶ καὶ παντοδαποὶ συνέτρεχον, Βίνδικες,
Γάλβαι, Ὄθωνες, Βιτέλλιοι. Καὶ ὁ Σειληνός· «Τούτων»,
εἶπε, «τῶν μονάρχων τὸν δῆμον πόθεν ἐξεύρατε, ὦ θεοί;
τυφόμεθα γοῦν ὑπὸ τοῦ καπνοῦ· φείδεται γὰρ οὐδὲ τῶν
ἀνακτόρων ταυτὶ τὰ θηρία». Καὶ ὁ Ζεὺς ἀπιδὼν πρὸς τὸν
ἀδελφὸν αὑτοῦ Σάραπιν καὶ τὸν Οὐεσπασιανὸν δείξας·
«Πέμπε», εἶπε, «τὸν σμικρίνην τοῦτον ἀπὸ τῆς Αἰγύπτου
ταχέως, ἵνα τὴν φλόγα ταύτην κατασβέσῃ· τῶν παίδων
δὲ τὸν πρεσβύτερον μὲν παίζειν κέλευε μετὰ τῆς Ἀφροδίτης
τῆς πανδήμου, τὸν νεώτερον δὲ τῷ Σικελικῷ θηρίῳ
παραπλησίως κλοιῷ δῆσον».
| [7] Sur ce point, accourent en foule des gens de toute espèce,
les Vindex, les Galba, les Othon, les Vitellius ». Alors Silène :
« Bons dieux, dit-il, où avez-vous trouvé ce peuple de mo-
nardues? Nous sommes étouffés par la fumée. Ces animaux-là
n'épargnent point les temples. » Jupiter, regardant son frère
Sarapis a et lui montrant Vespasien: « Renvoie-moi vite
d'Egvpte, dit-il, ce ladre-là pour éteindre le feu. Quant à
ses fils, ordonne à l'aîné de folâtrer avec la Vénus Pandème,
et mets le jeune au carcan comme le monstre de Sicile ».
| [8] Παρῆλθεν ἐπὶ τούτοις γέρων ὀφθῆναι καλὸς (λάμπει γὰρ
ἔστιν ὅτε καὶ ἐν τῷ γήρᾳ τὸ κάλλος), ἐντυχεῖν πρᾳότατος,
χρηματίσαι δικαιότατος. Ἡδέσθη τοῦτον ὁ Σειληνὸς καὶ
ἀπεσιώπησεν. Εἶτα ὁ Ἑρμῆς· «Ὑπὲρ δὲ τούτου», εἶπεν,
«οὐθὲν ἡμῖν λέγεις»; —«Ναὶ μὰ Δί´», ἔφη, «μέμφομαί
γε ὑμῖν τῆς ἀνισότητος. Τῷ γὰρ φονικῷ θηρίῳ τρὶς
πέντε νείμαντες ἐνιαυτούς, ἕνα μόλις ἐδώκατε τούτῳ
βασιλεῦσαι». —«Ἀλλὰ μὴ μέμφου», εἶπεν ὁ Ζεύς·
«εἰσάξω γὰρ ἐπὶ τούτῳ πολλοὺς καὶ ἀγαθούς». Εὐθέως
οὖν ὁ Τραϊανὸς εἰσήρχετο φέρων ἐπὶ τῶν ὤμων τὰ τρόπαια,
τό τε Γετικὸν καὶ τὸ Παρθικόν. Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ
Σειληνὸς ἔφη, λανθάνειν τε ἅμα καὶ ἀκούεσθαι βουλόμενος«·
»Ὥρα νῦν τῷ δεσπότῃ Διὶ σκοπεῖν, ὅπως ὁ Γανυμήδης αὐτῷ
φρουρήσεται.«
| [8] Arrive alors un beau vieillard {Nerva}, car la beauté brille parfois
jusque dans la vieillesse, plein d'affabilité dans son abord
et d'équité dans sa conduite. Silène en est ravi et garde le
silence. « Eh bien, lui dit Mercure, tu ne nous dis rien sur
celui-là?—Si vraiment, par Jupiter, j'ai à vous reprocher votre
injustice. Vous donnez quinze années de règne à un monstre
sanguinaire, et vous en accordez une à peine à cet empereur.
—Trêve à tes reproches, dit Jupiter, je vais faire entrer après
celui-ci plusieurs bons princes. » Aussitôt l'on voit entrer Trajan ,
portant sur ses épaules les trophées des Gètes et ceux
des Parthes. Silène, en le voyant, dit de manière à être entendu
et à ne l'être pas : « Voici le moment pour le seigneur
Jupiter de bien garder son Ganymède!
| | |