[4,450] Ἔνθα δ᾽ ἅμ᾽ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν
ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων, ῥέε δ᾽ αἵματι γαῖα.
Ὡς δ᾽ ὅτε χείμαρροι ποταμοὶ κατ᾽ ὄρεσφι ῥέοντες
ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ
κρουνῶν ἐκ μεγάλων κοίλης ἔντοσθε χαράδρης,
455 τῶν δέ τε τηλόσε δοῦπον ἐν οὔρεσιν ἔκλυε ποιμήν·
ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε.
Πρῶτος δ᾽ Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστὴν
ἐσθλὸν ἐνὶ προμάχοισι Θαλυσιάδην Ἐχέπωλον·
τόν ῥ᾽ ἔβαλε πρῶτος κόρυθος φάλον ἱπποδασείης,
460 ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε, πέρησε δ᾽ ἄρ᾽ ὀστέον εἴσω
αἰχμὴ χαλκείη· τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν,
ἤριπε δ᾽ ὡς ὅτε πύργος ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ.
Τὸν δὲ πεσόντα ποδῶν ἔλαβε κρείων Ἐλεφήνωρ
Χαλκωδοντιάδης μεγαθύμων ἀρχὸς Ἀβάντων,
465 ἕλκε δ᾽ ὑπ᾽ ἐκ βελέων, λελιημένος ὄφρα τάχιστα
τεύχεα συλήσειε· μίνυνθα δέ οἱ γένεθ᾽ ὁρμή.
Νεκρὸν γὰρ ἐρύοντα ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ
πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ᾽ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη,
οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ, λῦσε δὲ γυῖα.
470 Ὣς τὸν μὲν λίπε θυμός, ἐπ᾽ αὐτῷ δ᾽ ἔργον ἐτύχθη
ἀργαλέον Τρώων καὶ Ἀχαιῶν· οἳ δὲ λύκοι ὣς
ἀλλήλοις ἐπόρουσαν, ἀνὴρ δ᾽ ἄνδρ᾽ ἐδνοπάλιζεν.
Ἔνθ᾽ ἔβαλ᾽ Ἀνθεμίωνος υἱὸν Τελαμώνιος Αἴας
ἠΐθεον θαλερὸν Σιμοείσιον, ὅν ποτε μήτηρ
475 Ἴδηθεν κατιοῦσα παρ᾽ ὄχθῃσιν Σιμόεντος
γείνατ᾽, ἐπεί ῥα τοκεῦσιν ἅμ᾽ ἕσπετο μῆλα ἰδέσθαι·
τοὔνεκά μιν κάλεον Σιμοείσιον· οὐδὲ τοκεῦσι
θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε, μινυνθάδιος δέ οἱ αἰὼν
ἔπλεθ᾽ ὑπ᾽ Αἴαντος μεγαθύμου δουρὶ δαμέντι.
480 Πρῶτον γάρ μιν ἰόντα βάλε στῆθος παρὰ μαζὸν
δεξιόν· ἀντικρὺ δὲ δι᾽ ὤμου χάλκεον ἔγχος
ἦλθεν· ὃ δ᾽ ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν αἴγειρος ὣς
ἥ ῥά τ᾽ ἐν εἱαμενῇ ἕλεος μεγάλοιο πεφύκει
λείη, ἀτάρ τέ οἱ ὄζοι ἐπ᾽ ἀκροτάτῃ πεφύασι·
485 τὴν μέν θ᾽ ἁρματοπηγὸς ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ
ἐξέταμ᾽, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ περικαλλέϊ δίφρῳ·
ἣ μέν τ᾽ ἀζομένη κεῖται ποταμοῖο παρ᾽ ὄχθας.
Τοῖον ἄρ᾽ Ἀνθεμίδην Σιμοείσιον ἐξενάριξεν
Αἴας διογενής· τοῦ δ᾽ Ἄντιφος αἰολοθώρηξ
490 Πριαμίδης καθ᾽ ὅμιλον ἀκόντισεν ὀξέϊ δουρί.
Τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὃ δὲ Λεῦκον Ὀδυσσέος ἐσθλὸν ἑταῖρον
βεβλήκει βουβῶνα, νέκυν ἑτέρωσ᾽ ἐρύοντα·
ἤριπε δ᾽ ἀμφ᾽ αὐτῷ, νεκρὸς δέ οἱ ἔκπεσε χειρός.
Τοῦ δ᾽ Ὀδυσεὺς μάλα θυμὸν ἀποκταμένοιο χολώθη,
495 βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ,
στῆ δὲ μάλ᾽ ἐγγὺς ἰὼν καὶ ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ
ἀμφὶ ἓ παπτήνας· ὑπὸ δὲ Τρῶες κεκάδοντο
ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος· ὃ δ᾽ οὐχ ἅλιον βέλος ἧκεν,
ἀλλ᾽ υἱὸν Πριάμοιο νόθον βάλε Δημοκόωντα
| [4,450] Alors retentirent à la fois plaintes et cris de
triomphe des guerriers frappant ou frappés, et le sang
ruisselait sur la terre. Quand des torrents, descendant
des montagnes, se mêlent, et jettent ensemble les
masses d'eau des grandes sources dans un ravin profond,
leur fracas lointain, dans la montagne, arrive aux oreilles
du berger; ainsi la mêlée fit naître la clameur et la fuite.
Le premier, Antilochos maîtrisa un Troyen casqué qui
se distinguait au premier rang, le fils de Thalysias, Echépolos.
Il le frappa le premier sur le cimier du casque à
crinière, lui perça le front, et traversa l'os avec sa pointe
de bronze. L'ombre voila les yeux d'Echépolos, et il
s'abattit, ainsi qu'une tour, dans la rude mêlée.
Comme il tombait, le saisit par les pieds le puissant
Eléphénor, fils de Chalcodon, chef des Abantes au grand
coeur; et il le tira de dessous les traits, désirant au plus
vite le dépouiller de ses armes; mais court fut son élan.
Car, le voyant traîner le cadavre, le magnanime Agénor,
au flanc que, comme Eléphénor se courbait, son bouclier
découvrait, le blessa de sa pique à pointe de bronze, et
désunit ses membres. Ainsi la vie l'abandonna, et sur son
corps s'engagea une action terrible entre Troyens et
Achéens; comme des loups, ils se jetèrent les uns sur les
autres, et le guerrier secouait le guerrier.
Là, Ajax fils de Télamon frappa le fils d'Anthémion, le
jeune et florissant Simoïsios, que sa mère, descendant
de l'Ida, enfanta sur les bords du Simoïs, où elle avait
suivi ses parents pour voir leurs troupeaux; aussi l'appela-t-on
Simoïsios. Il ne remboursa pas à ses parents le prix
de leurs soins : bientôt son existence fut remplie, le
magnanime Ajax l'ayant dompté de sa lance. Comme il
marchait le premier, Ajax le frappa à la poitrine, près du
sein droit; par l'épaule la pique de bronze ressortit, et
Simoïsios, dans la poussière, tomba, comme le peuplier
qui dans le bas-fond d'un grand marécage a poussé, lisse,
avec des branches au sommet; le charron, de son fer
brillant, le coupe, pour courber son bois en jantes de chars
magnifiques; et, se séchant, il reste étendu sur le bord
du fleuve; tel Simoïsios, fils d'Anthémion, fut dépouillé
par Ajax descendant de Zeus.
Mais, sur lui, Antiphos à la cuirasse scintillante, fils de
Priam, lança, dans la mêlée, un javelot acéré. Il le manqua,
mais Leucos, brave compagnon d'Achille, fut frappé à
l'aine, comme il tirait le cadavre d'un ennemi. Leucos
tomba près du cadavre échappé de sa main. Ulysse, vivement
courroucé de sa mort, s'élança au premier rang,
casqué de bronze flamboyant; il s'arrêta tout près des
ennemis, et darda sa lance brillante en regardant autour
de lui. Les Troyens reculèrent devant ce guerrier dardant
sa lance, mais lui n'envoya pas un trait inutile. Il frappa
un bâtard de Priam, Democoon,
|